"الاقتراحات التي قدمت" - Translation from Arabic to Spanish

    • las propuestas formuladas
        
    • las sugerencias formuladas
        
    • las propuestas presentadas
        
    • propuestas formuladas y
        
    • las propuestas que se han hecho
        
    • propuestas planteadas
        
    • propuestas que se presentaron
        
    Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto de artículo que ofreciera diversas opciones en las que se reflejara la diversidad de las propuestas formuladas. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الفقرة تقدم خيارات بديلة تجسد مختلف الاقتراحات التي قدمت.
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo se mostró de acuerdo con todas las propuestas formuladas acerca del proyecto de recomendación 23. UN وبعد مناقشة، وافق الفريق العامل على جميع تلك الاقتراحات التي قدمت فيما يتعلق بمشروع التوصية 23.
    Además, las propuestas formuladas hasta ahora a este respecto son lamentablemente inadecuadas, y muchas sugieren la creación de una nueva forma de idiosincrasia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاقتراحات التي قدمت حتى الآن بشأن هذه المسألة قاصرة على نحو يدعو للأسف، والعديد منها مؤداه إيجاد وضع جديد يستند إلى الخصوصيات.
    En el texto que se somete a su consideración, los patrocinadores tomaron en cuenta las propuestas presentadas. UN وقد راعى مقدمو مشروع القرار في النص المقدم للنظر فيه الاقتراحات التي قدمت.
    En la Décima Reunión, la Reunión de los Estados Partes pidió a la Secretaría de las Naciones Unidas y a la Secretaría del Tribunal que preparasen una versión revisada del Reglamento Financiero, teniendo en cuenta las diversas propuestas formuladas y el resultado de los debates habidos durante las reuniones novena y décima. UN وفي الاجتماع العاشر، طلب اجتماع الدول الأطراف إلى الأمانة العامة وإلى قلم المحكمة إعداد نسخة منقحة من النظام المالي تُراعى فيها مختلف الاقتراحات التي قدمت في أثناء المناقشات التي جرت في الاجتماعين التاسع والعاشر، ومحصلة هذه المناقشات.
    Dicha disposición podría basarse en el proyecto de artículo 18, teniendo en cuenta las propuestas formuladas en el Grupo de Trabajo. UN وقيل ان ذلك الحكم يمكن أن يستند الى مشروع المادة ٨١ ، مع مراعاة الاقتراحات التي قدمت في الفريق العامل .
    El entorno de seguridad ha experimentado cambios considerables desde ese año y no podemos dar por sentado que todas las propuestas formuladas entonces conservan necesariamente su vigencia hoy en día. UN فقد تغيرت البيئة الأمنية أيما تغير منذ عام 2000، ولا يمكننا افتراض أن جميع الاقتراحات التي قدمت آنذاك تظل بالضرورة ذات مغزى اليوم.
    El Presidente dice que la última versión del texto incorpora todas las propuestas formuladas en la sesión anterior. UN 1 - الرئيس: قال إن أحدث نسخة من النص تتضمن جميع الاقتراحات التي قدمت في الجلسة السابقة.
    Por lo tanto, ha llegado el momento de aplicar las propuestas formuladas desde 2009 para alentar a los empresarios a ampliar su labor y promover eficazmente la actividad empresarial entre los jóvenes. UN ولذا فقد حان الوقت لتنفيذ الاقتراحات التي قدمت منذ عام 2009 لتشجيع الجهات الفاعلة في قطاع الأعمال على توسيع نطاق أنشطتها، وللترويج بفعالية لمباشرة الأعمال الحرة في أوساط الشباب.
    Dicho plan se preparará en el segundo semestre de 1996 y tendrá en cuenta las propuestas formuladas en Kotka III. Limitaciones a la cooperación: las características técnicas y la integración de la información recibida de otros activistas son tareas técnicamente agotadoras que requieren un núcleo fuerte encargado de la coordinación. UN وسيتم إعداد هذه الخطة في النصف الثاني من عام ١٩٩٦ وسوف تراعي الاقتراحات التي قدمت في دورة كوتكا الثالثة. معوقات التعاون: تعتبر المواصفات وإدماج المدخلات المقدمة من العناصر اﻷخرى مهمات شاقة تقنيا وتتطلب جهازا تنسيقيا قويا.
    las propuestas formuladas por cada grupo de debate se recopilaron en una lista única y se pidió a los participantes que calificaran la importancia y pertinencia de cada propuesta para corregir las condiciones en el respectivo entorno nacional. UN وجمعت الاقتراحات التي قدمت في كل فريق في قائمة واحدة ، وطلب من المشتركين في حلقة العمل أن يصنفوا كل اقتراح من حيث أهميته ملاءمته في مجال التخفيف من اﻷوضاع القائمة في المحيط المحلي الخاص بكل منهم .
    No obstante, Egipto no está a favor de las propuestas presentadas en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea sobre la creación de un nuevo sistema de votación como medio para acelerar el recuento de votos emitidos en votaciones secretas durante las elecciones. UN مع ذلك، لا تؤيد مصر الاقتراحات التي قدمت خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية لإنشاء نظام اقتراع جديد كوسيلة للإسراع في فرز الأصوات المدلى بها في الاقتراع السري أثناء الانتخابات.
    El texto para distribución oficiosa del Presidente representa los progresos logrados en la labor sustantiva del Grupo de Expertos pues abarca todas las propuestas presentadas hasta el momento y las recoge en una redacción propia de tratados, estructurada en la forma de un protocolo enmendado. UN ويمثل النص المتواصل المطروح من الرئيس التقدم المحرز في اﻷعمال الموضوعية لفريق الخبراء ﻷنه يضم كل الاقتراحات التي قدمت حتى اﻵن ويعبر عنها بالصياغة المستخدمة في المعاهدات، ويتخذ هيكله شكل بروتوكول معدل.
    Nuestra idea básica sobre esta cuestión es, en primer lugar, que el programa de trabajo debe basarse en las propuestas presentadas en los períodos de sesiones anteriores que ya gozan de un amplio apoyo y, en segundo lugar, que es preciso afinarlas a fin de que reflejen los acontecimientos recientes, particularmente los resultados de la Conferencia de Examen del TNP. UN وفكرتنا الأساسية بشأن هذه القضية هي أنه ينبغي أولا وضع برنامج العمل على أساس الاقتراحات التي قدمت في دورات سابقة وحظيت بالفعل بتأييد واسع، وأنه ينبغي ثانيا تشذيب هذه الاقتراحات إلى حد ما كي تعكس التطورات الحديثة، وبخاصة نتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Cabe recordar que el documento SPLOS/WP.14 había sido preparado en respuesta a la solicitud de la Décima Reunión de los Estados Partes, que había pedido a la Secretaría de las Naciones Unidas y a la Secretaría del Tribunal que preparasen una versión revisada del Reglamento Financiero, teniendo en cuenta las diversas propuestas formuladas y el resultado de los debates habidos durante las Reuniones Novena y Décima sobre el documento SPLOS/36. UN ويجدر بالذكر أن الوثيقة SPLOS/WP.14 قد أعدت استجابة لطلب الاجتماع العاشر للدول الأطراف من الأمانة العامة ومسجل المحكمة مراعاة مختلف الاقتراحات التي قدمت خلال الاجتماعين التاسع والعاشر بشأن الوثيقة SPLOS/36 ومحصلة ما جرى من مناقشات بشأنها.
    Por consiguiente, estamos a favor de las propuestas planteadas para mejorar la coordinación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana a fin de mejorar la colaboración y la coherencia en el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a la NEPAD. UN ولذلك، نؤيد الاقتراحات التي قدمت لتحسين التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بغية تعزيز التعاون والاتساق في إطار منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة.
    Pasando ahora al examen en sí, estamos analizando detalladamente todas las propuestas que se presentaron en Ginebra la semana pasada durante el primer período de sesiones del Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el examen de la labor y el funcionamiento del Consejo. UN وإذ أنتقل الآن إلى الاستعراض نفسه، فإننا ننظر بعناية في كل الاقتراحات التي قدمت في جنيف في الأسبوع الماضي خلال الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بعمل وأداء المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more