La rápida expansión de las economías de Asia oriental ha conducido a un incremento sustancial de su demanda de productos básicos. | UN | أدت سرعة توسع الاقتصادات في شرق آسيا إلى زيادة كبيرة في طلبها للسلع اﻷساسية اﻷولية. |
La interdependencia de las economías de la región ha aumentado y a cada país le interesa cada vez más que sus vecinos crezcan y se desarrollen de forma ordenada. | UN | وقد أصبحت الاقتصادات في المنطقة أكثر ترابطا، ويتزايد اهتمام كل بلد بالنمو والتنمية المنتظمة في البلدان الأخرى. |
En estos momentos se está produciendo una transformación importante en las economías de toda la región. | UN | ويوجد في الوقت الحالي تحول كبير في الاقتصادات في أنحاء المنطقة. |
Las reformas estructurales también están avanzando en muchas de las economías del continente. Egipto, por ejemplo, ha emprendido un nuevo programa de privatización. | UN | ويتم إحراز تقدم في مجال اﻹصلاحات الهيكلية في كثير من الاقتصادات في القارة، فاضطلعت مصر مثلا ببرنامج جديد للخصخصة. |
Reconociendo la importancia del mercado y el sector privado para el funcionamiento eficiente de las economías en diversas etapas del desarrollo, | UN | وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية، |
El creciente número de acuerdos regionales de libre comercio, en especial entre las economías de Asia nororiental y sudoriental, también está aumentando el interés de los inversores en la región. | UN | ثم إن العدد المتزايد لاتفاقات التجارة الحرة الإقليمية، لا سيما بين الاقتصادات في شمال شرق وجنوب شرق آسيا يزيد أيضاً من اهتمام المستثمرين في المنطقة. |
Arrasa las economías de los países en desarrollo, haciendo aun mayor la disparidad que existe entre los países ricos y los países pobres. | UN | فهو يدمر الاقتصادات في العالم النامي، ويزيد من اتســاع الفجــوة بيــن أغنـــى بلــدان العالـم وأفقـــرها. |
Informe sobre la evaluación de las economías de África central | UN | تقرير عن تقييم الاقتصادات في وسط أفريقيا |
El fuerte crecimiento general oculta grandes disparidades entre las economías de todo el continente, caracterizadas por el estancamiento en la parte inferior de la escala. | UN | 9 - إن الأداء الشامل والقوي للنمو يخفي وراءه تباينات بين الاقتصادات في جميع أنحاء القارة تتميز بالركود في أسفل السلم. |
las economías de la región han tenido un desempeño deficiente, en comparación con las de otras regiones. | UN | أداء الاقتصادات في المنطقة تحت المستوى إذا ما قورن بأقرانها. |
Muchas de las economías de la región continúan lidiando con el problema de la inflación. | UN | ولا يزال العديد من الاقتصادات في المنطقة يتصارع مع تحدي التضخم. |
La globalización de la economía plantea enormes retos para las economías del mundo en desarrollo, en particular en África. | UN | ذلك أن عولمة الاقتصاد تمثّل تحديات هائلة تواجه الاقتصادات في البلدان النامية، وخصوصا في أفريقيا. |
Un estudio sobre los efectos de las nuevas tecnologías de la información sobre el desempeño de las economías del Caribe | UN | دراسة عن تأثيرات تكنولوجيات المعلومات الجديدة على أداء الاقتصادات في منطقة البحر الكاريبي |
Su mandato incluía facilitar la cooperación técnica entre países y alentar el acceso a los mercados de todas las economías del mundo. | UN | وولاية المنظمة تشمل تسهيل التعاون التقني بين البلدان وتشجيع وصول الاقتصادات في جميع أنحاء العالم إلى الأسواق. |
La cooperación económica y, dentro de su marco, la asistencia internacional, son los requisitos previos para un mayor desarrollo de las economías en transición. | UN | إن التعاون الاقتصادي، وفي اطاره المساعدة الدولية، شرطان أساسيان لزيادة تطور الاقتصادات في الفترة الانتقالية. |
Desde hace algún tiempo estamos en una era de mundialización de las economías en el contexto de brechas estructurales que no han cambiado mucho desde el decenio de 1960. | UN | نعيش منذ فترة في عصر اتسم بعولمة الاقتصادات في سياق فجوات هيكلية لم تتغير تغيرا ذا شأن منذ الستينيات. |
Los países de Asia y África tendían a emplear un número creciente de mujeres en el sector de la producción entre 1970 y 1980. | UN | وكانت الاقتصادات في آسيا وافريقيا تنزع إلى تشغيل عدد متزايد من النساء في قطاع الانتاج بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٨٠. |
Todo parece indicar que el capital económico y político se está centrando en las economías en transición, en detrimento de los países en desarrollo. | UN | ويبدو أن رأس المال يركز اﻵن اقتصاديا وسياسيا على الاقتصادات في مرحلة التحول على حساب البلدان النامية. |
Otro criterio importante es un historial de crecimiento económico pujante y sostenido que haga que la economía de un país sea una de las más potentes y vibrantes del mundo. | UN | وثمة معيار مركزي آخــر يتمثــل في سجل النمو الاقتصادي القوي والدائم الذي من شأنه أن يجعل اقتصاد بلد ما أحد أكبر وأنشط الاقتصادات في العالم. |
Durante el bienio, el virus del SRAS afectó seriamente a muchas economías en la región de Asia y el Pacífico. | UN | 9 - وخلال فترة السنتين أثرت المتلازمة التنفسية الحادة بشكل خطير على كثير من الاقتصادات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La crisis financiera internacional, los aumentos exorbitantes del costo de los alimentos, la energía y el combustible y los efectos del cambio climático están debilitando las economías en todo el mundo, sobre todo las de los países en desarrollo. | UN | فالأزمة المالية الدولية، والارتفاع الحاد في تكاليف الغذاء والطاقة والوقود، وكذلك آثار تغير المناخ هي عوامل تضعف الاقتصادات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |