"الاقتصادات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las economías de
        
    • las economías del
        
    • economías de la
        
    • de las economías en
        
    • países de
        
    • países en
        
    • economía de
        
    • economías para
        
    • economías en el
        
    • de la economía en
        
    • la región de
        
    • las economías en todo
        
    La rápida expansión de las economías de Asia oriental ha conducido a un incremento sustancial de su demanda de productos básicos. UN أدت سرعة توسع الاقتصادات في شرق آسيا إلى زيادة كبيرة في طلبها للسلع اﻷساسية اﻷولية.
    La interdependencia de las economías de la región ha aumentado y a cada país le interesa cada vez más que sus vecinos crezcan y se desarrollen de forma ordenada. UN وقد أصبحت الاقتصادات في المنطقة أكثر ترابطا، ويتزايد اهتمام كل بلد بالنمو والتنمية المنتظمة في البلدان الأخرى.
    En estos momentos se está produciendo una transformación importante en las economías de toda la región. UN ويوجد في الوقت الحالي تحول كبير في الاقتصادات في أنحاء المنطقة.
    Las reformas estructurales también están avanzando en muchas de las economías del continente. Egipto, por ejemplo, ha emprendido un nuevo programa de privatización. UN ويتم إحراز تقدم في مجال اﻹصلاحات الهيكلية في كثير من الاقتصادات في القارة، فاضطلعت مصر مثلا ببرنامج جديد للخصخصة.
    Reconociendo la importancia del mercado y el sector privado para el funcionamiento eficiente de las economías en diversas etapas del desarrollo, UN وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية،
    El creciente número de acuerdos regionales de libre comercio, en especial entre las economías de Asia nororiental y sudoriental, también está aumentando el interés de los inversores en la región. UN ثم إن العدد المتزايد لاتفاقات التجارة الحرة الإقليمية، لا سيما بين الاقتصادات في شمال شرق وجنوب شرق آسيا يزيد أيضاً من اهتمام المستثمرين في المنطقة.
    Arrasa las economías de los países en desarrollo, haciendo aun mayor la disparidad que existe entre los países ricos y los países pobres. UN فهو يدمر الاقتصادات في العالم النامي، ويزيد من اتســاع الفجــوة بيــن أغنـــى بلــدان العالـم وأفقـــرها.
    Informe sobre la evaluación de las economías de África central UN تقرير عن تقييم الاقتصادات في وسط أفريقيا
    El fuerte crecimiento general oculta grandes disparidades entre las economías de todo el continente, caracterizadas por el estancamiento en la parte inferior de la escala. UN 9 - إن الأداء الشامل والقوي للنمو يخفي وراءه تباينات بين الاقتصادات في جميع أنحاء القارة تتميز بالركود في أسفل السلم.
    las economías de la región han tenido un desempeño deficiente, en comparación con las de otras regiones. UN أداء الاقتصادات في المنطقة تحت المستوى إذا ما قورن بأقرانها.
    Muchas de las economías de la región continúan lidiando con el problema de la inflación. UN ولا يزال العديد من الاقتصادات في المنطقة يتصارع مع تحدي التضخم.
    La globalización de la economía plantea enormes retos para las economías del mundo en desarrollo, en particular en África. UN ذلك أن عولمة الاقتصاد تمثّل تحديات هائلة تواجه الاقتصادات في البلدان النامية، وخصوصا في أفريقيا.
    Un estudio sobre los efectos de las nuevas tecnologías de la información sobre el desempeño de las economías del Caribe UN دراسة عن تأثيرات تكنولوجيات المعلومات الجديدة على أداء الاقتصادات في منطقة البحر الكاريبي
    Su mandato incluía facilitar la cooperación técnica entre países y alentar el acceso a los mercados de todas las economías del mundo. UN وولاية المنظمة تشمل تسهيل التعاون التقني بين البلدان وتشجيع وصول الاقتصادات في جميع أنحاء العالم إلى الأسواق.
    La cooperación económica y, dentro de su marco, la asistencia internacional, son los requisitos previos para un mayor desarrollo de las economías en transición. UN إن التعاون الاقتصادي، وفي اطاره المساعدة الدولية، شرطان أساسيان لزيادة تطور الاقتصادات في الفترة الانتقالية.
    Desde hace algún tiempo estamos en una era de mundialización de las economías en el contexto de brechas estructurales que no han cambiado mucho desde el decenio de 1960. UN نعيش منذ فترة في عصر اتسم بعولمة الاقتصادات في سياق فجوات هيكلية لم تتغير تغيرا ذا شأن منذ الستينيات.
    Los países de Asia y África tendían a emplear un número creciente de mujeres en el sector de la producción entre 1970 y 1980. UN وكانت الاقتصادات في آسيا وافريقيا تنزع إلى تشغيل عدد متزايد من النساء في قطاع الانتاج بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٨٠.
    Todo parece indicar que el capital económico y político se está centrando en las economías en transición, en detrimento de los países en desarrollo. UN ويبدو أن رأس المال يركز اﻵن اقتصاديا وسياسيا على الاقتصادات في مرحلة التحول على حساب البلدان النامية.
    Otro criterio importante es un historial de crecimiento económico pujante y sostenido que haga que la economía de un país sea una de las más potentes y vibrantes del mundo. UN وثمة معيار مركزي آخــر يتمثــل في سجل النمو الاقتصادي القوي والدائم الذي من شأنه أن يجعل اقتصاد بلد ما أحد أكبر وأنشط الاقتصادات في العالم.
    Durante el bienio, el virus del SRAS afectó seriamente a muchas economías en la región de Asia y el Pacífico. UN 9 - وخلال فترة السنتين أثرت المتلازمة التنفسية الحادة بشكل خطير على كثير من الاقتصادات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La crisis financiera internacional, los aumentos exorbitantes del costo de los alimentos, la energía y el combustible y los efectos del cambio climático están debilitando las economías en todo el mundo, sobre todo las de los países en desarrollo. UN فالأزمة المالية الدولية، والارتفاع الحاد في تكاليف الغذاء والطاقة والوقود، وكذلك آثار تغير المناخ هي عوامل تضعف الاقتصادات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more