"الاقتصاديين" - Translation from Arabic to Spanish

    • económicos
        
    • económicas
        
    • economistas
        
    • económico
        
    • económica
        
    • economía
        
    • economista
        
    • sostenidos
        
    Es evidente que un factor que ha contribuido a ello es la llegada de migrantes económicos que se asientan predominantemente en las zonas menos pobladas. UN وجلي أن من العوامل المساهمة في ذلك تدفق اللاجئين الاقتصاديين الذين يستقر جلهم في المناطق اﻷقل كثافة من حيث عدد السكان.
    Por otra parte, resulta evidente que los cuidados asistenciales representan una aportación importante al dinamismo económico y al crecimiento en todos los sistemas económicos. UN ومن جهة أخرى، فإنه من الواضح أن أعمال الرعاية تسهم بشكل كبير في الحركية والنمو الاقتصاديين في جميع الأنظمة الاقتصادية.
    Tras un período de inestabilidad anterior a 1986, Uganda había avanzado en las reformas económicas y la rehabilitación de su infraestructura física. UN وقال إن أوغندا بعد فترة من عدم الاستقرار سبقت عام ١٩٨٦ مضت قدما بالاصلاح واﻹنعاش الاقتصاديين لهياكلها اﻷساسية المادية.
    A nuestro juicio, la práctica goza de amplia aceptación entre los economistas del desarrollo. UN ونحن نؤمن بأن هذه الممارسة تحظى بقبول واسع لدى الاقتصاديين المعنيين بالتنمية.
    Sabemos que muchos de esos problemas pueden encontrarse en la privación económica y el subdesarrollo. UN إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين.
    Entre los agregados económicos y comerciales hay 22 hombres y 10 mujeres. UN ومن بين الملحقين الاقتصاديين والتجاريين، هناك 22 رجلاً و10 نساء.
    También se tendrá en cuenta el efecto sobre el crecimiento y el desarrollo económicos de las tecnologías que entrañan menor consumo de recursos. UN وسيتم إبراز ما للتكنولوجيات اﻷقل اعتمادا على كثافة الموارد من أثر على النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Otro es promover los programas de Nicaragua para la estabilización y el crecimiento económicos. UN وثمة هدف آخر هو تعزيز برامـج نيكاراغوا لتحقيق الاستقرار والنمو الاقتصاديين.
    Estos hitos políticos deben ir acompañados de un crecimiento y un desarrollo económicos a fin de forjar una paz estable. UN إن هذه الفتوحات السياسية يجب أن تقترن بالنمو والتنمية الاقتصاديين من أجل بناء سلم مستقر.
    La eliminación de toda la deuda externa en esos casos no situaría a esos países en el camino de un crecimiento y un desarrollo económicos sostenidos. UN وإلغاء جميع الديون الخارجية في حالات من هذا القبيل لن يعيد تلك البلدان الى سبيل النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    Asimismo, debería fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la promoción del crecimiento y el desarrollo económicos. UN ويلزم أيضا أن تقوي دور اﻷمم المتحدة في تشجيع النمو والتنمية الاقتصاديين.
    También se prestará apoyo a los programas regionales y subregionales de integración y cooperación económicas. UN وسيتم تقديم الدعم أيضا إلى برامج التكامل والتعاون الاقتصاديين الاقليمية ودون الاقليمية.
    También se prestará apoyo a los programas regionales y subregionales de integración y cooperación económicas. UN وسيتم تقديم الدعم أيضا إلى برامج التكامل والتعاون الاقتصاديين الاقليمية ودون الاقليمية.
    Se propuso que la convocación de una conferencia sobre asistencia económica para sentar las bases para la rehabilitación y la recuperación económicas podía facilitar el arreglo de un conflicto. UN ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع.
    Muchos economistas dicen que es una burbuja y va a reventar y va a ser un problema para la economía. Open Subtitles لقد أعلن كثير من الاقتصاديين على الهواء يوليو عام 2005 ما هذه إلا فقاعة و سوف تنفجر
    El Administrador cree que los cuatro principios expuestos antes son claramente aplicables al programa de economistas. UN ويرى مدير البرنامج أن المبادئ اﻷربعة المطروحة أعلاه تنطبق كلها بوضوح على برنامج الاقتصاديين.
    Debía otorgarse a los economistas la posibilidad de acceso a una variedad de fuentes de información. UN وقال إن الاقتصاديين ينبغي أن يكونوا قادرين على الاستفادة من طائفة متنوعة من مصادر المعلومات.
    Esa función es particularmente importante cuando se considera que el crecimiento económico sostenido y el desarrollo son requisitos sine qua non para lograr la paz y la seguridad internacionales. UN وأضاف قائلا إن ذلك الدور مهم بصفة خاصة نظرا الى أن النمو والتنمية الاقتصاديين شرطان لازمان للسلم واﻷمن الدوليين.
    Instituto Africano de Desarrollo económico y Planificación UN المعهد الافريقي للتنمية والتخطيط الاقتصاديين
    Asimismo, vincula la solidaridad económica y del medio ambiente, y la cooperación, con las relaciones pacíficas interestatales. UN ويربط التضامن والتعاون الاقتصاديين والبيئيين بالعلاقات السلمية بين الدول.
    También ha habido cambios significativos en la economía mundial y en sus principales protagonistas. UN ولقد طرأت أيضا تغيرات هامة على الاقتصاد العالمي واللاعبين الاقتصاديين اﻷساسيين فيه.
    Un punto similar ha sido señalado por Joseph Stiglitz, economista principal del Banco Mundial: UN وقد طرح جوزيف ستيغليتز، كبير خبراء الاقتصاديين في البنك الدولي رأياً مماثلاً حيث قال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more