Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات، |
Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات، |
Casi alcanzamos la autosuficiencia en la producción de alimentos y la tasa de crecimiento del producto interno bruto ha llegado al 5%. | UN | لقد حققنا ما يقرب من الاكتفاء الذاتي في الانتاج الغذائي؛ ووصل معدل نمو الناتج القومي اﻹجمالي الشامل إلى ٥ في المائة. |
autonomía logística en materia de servicios médicos: | UN | الاكتفاء الذاتي في مجال العلاج الطبي |
Entre las reformas prometidas, el Gobierno otorga prioridad a la agricultura con miras a lograr la autosuficiencia alimentaria. | UN | ومن بين الإصلاحات المعلنة، تعطي الحكومة الأولوية للزراعة بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية. |
Acordar la revisión de la norma de autonomía logística para " alojamiento " | UN | الموافقة على تنقيح معيار الاكتفاء الذاتي في إطار بند أماكن الإقامة |
Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات، |
Para ello se llevarán a cabo actividades de autosuficiencia en el marco de microproyectos. | UN | لذلك ستُنفﱠذ أنشطة الاكتفاء الذاتي في إطار مشاريع صغيرة. |
Las posibilidades de autosuficiencia en Egipto mediante el empleo local son muy escasas dada la situación económica general, lo que obliga a mantener la concesión de subsidios de subsistencia para las personas más necesitadas. | UN | أما آفاق الاكتفاء الذاتي في مصر من خلال الحصول على العمل محلياً فهي ليست آفاق مشرقة بسب الحالة الاقتصادية العامة، مما يعني مواصلة تقديم بدلات اﻹعاشة ﻷشد اللاجئين فقراً. |
En 1992, el grado de autosuficiencia en la producción alimentaria era de un 58% aproximadamente. | UN | ومدى الاكتفاء الذاتي في الانتاج الغذائي كان حوالي ٨٥ في المائة في عام ٢٩٩١. |
Esa inseguridad constante en las zonas rurales impedirá a muchas familias alcanzar la autosuficiencia en un futuro próximo. | UN | واستمرار انعدام اﻷمن في المناطق الريفية يمنع العديد من اﻷسر من تحقيق الاكتفاء الذاتي في المستقبل القريب. |
Estos proyectos generan empleo, revitalizan el sector agrícola, reactivan la economía de mercado y promueven la autosuficiencia en materia de alimentos. | UN | وتولد هذه المشاريع العمالة وتعيد إحياء القطاع الزراعي وتنشط الاقتصاد السوقي وتعزز الاكتفاء الذاتي في اﻷغذية. |
La autosuficiencia en un régimen de reembolso en dólares en función del nivel de efectivos | UN | الاكتفاء الذاتي في إطار نظام السداد بالدولار حسب حجم القوات |
Consciente también de la política del Gobierno del Territorio de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة حكومة اﻹقليم الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات، |
2. Examen de la norma de autonomía logística en relación con " alojamiento " | UN | 2 - استعراض معيار الاكتفاء الذاتي في إطار " أماكن الإقامة " |
El país que aporta contingentes mantuvo la capacidad de autonomía logística en todos los emplazamientos. | UN | وحافظ البلد المساهم بقوات على قدرات الاكتفاء الذاتي في جميع مواقع الانتشار. |
Las demás carecen de capacidad de autonomía logística en diversas esferas y reciben apoyo parcial de la UNAMID. | UN | وتفتقر الوحدات المتبقية إلى قدرات الاكتفاء الذاتي في مجالات مختلفة، وتدعمها البعثة جزئيا. |
Pequeñas diferencias debidas a economías previstas en autonomía logística para comunicaciones | UN | يُعزى الفرق الطفيف إلى الوفورات المتوقعة في إطار الاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات. |
15. Desdoble de la categoría de autonomía logística correspondiente a servicios de lavandería y limpieza | UN | 15 - تقسيم فئة الاكتفاء الذاتي في غسيل الملابس والتنظيف إلى فئتين متمايزتين |
Sin embargo, en vista de las demoras de la misión para establecer plantas purificadoras de agua, durante el presente período no gozará de autonomía en lo que al agua respecta. | UN | ولكن في ضوء تأخر البعثة في إقامة محطات لتنقية المياه، فإنها لن تحقق الاكتفاء الذاتي في مجال المياه خلال هذه الفترة. |
Ya ha logrado ser autosuficiente en lo que respecta a cereales y azúcar. Sin embargo, no ha podido exportar los excedentes recientes de cereales debido a los factores políticos mencionados. | UN | وقد استطاع بالفعل تحقيق الاكتفاء الذاتي في الحبوب والسكر إلا أنه لم يستطع تصدير الفوائض التي تحققت مؤخرا في الحبوب بسبب العوامل السياسية المذكورة أعلاه. |
Haremos lo posible por promover la autosuficiencia de los refugiados, con objeto de invertir en soluciones duraderas para su futuro. | UN | وسوف نسعى إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي في صفوف اللاجئين بهدف الاستثمار في حلول مستقبلية دائمة تخصهم. |
Aunque la UNAMI está tomando todas las medidas posibles para mejorar su autosostenibilidad en el Iraq, se propone seguir empleando el Programa de aumento del apoyo logístico civil (LOGCAP) y el Acuerdo 607 conexo en los casos en que no haya un proveedor de servicios equivalente. | UN | وبينما تتخذ البعثة كل الخطوات المتاحة من أجل زيادة الاكتفاء الذاتي في العراق، فإنها تعتزم مواصلة استخدام خدمات الدعم المقدمة في إطار برنامج التعزيز المدني للوجستيات واتفاق 607 ذي الصلة في الحالات التي لا يوجد فيها مزود خدمات مكافئ. |