"الالتزامات الدولية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las obligaciones internacionales que
        
    • los compromisos internacionales que
        
    • las obligaciones internacionales de
        
    • los compromisos internacionales de
        
    • obligación internacional que
        
    • sus obligaciones internacionales
        
    • los compromisos internacionales contraídos
        
    • de obligaciones internacionales que
        
    La República del Yemen había hecho suyas las obligaciones internacionales que previamente habían asumido los dos Estados predecesores. UN ولقد أخذت جمهورية اليمن على عاتقها الالتزامات الدولية التي تحملتها من قبل الدولتان السلف.
    Las disposiciones de esta ley se enmarcan en el respeto de las obligaciones internacionales que Grecia ha asumido. UN وأحكام هذا القانون داخلة في إطار احترام الالتزامات الدولية التي تتحملها اليونان.
    En el principio se destaca el deber de los Estados de cumplir a nivel nacional las obligaciones internacionales que han contraído en materia de medio ambiente. UN ويؤكد المبدأ على واجب الدول في أن تنفذ على الصعيد الوطني الالتزامات الدولية التي قبلتها في ميدان البيئة.
    El Gobierno debe revisar sus obligaciones con respecto a los niños a la luz de los compromisos internacionales que ha asumido. UN وينبغي للحكومة أن تعيد النظر في التزاماتها إزاء اﻷطفال في ضوء الالتزامات الدولية التي عقدتها.
    También refleja una voluntad, por parte de las autoridades, de cumplir los compromisos internacionales que Mauritania ha suscrito. UN كما أنهـــا تعكس عــــزم السلطات علـــى تنفيــــذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها موريتانيا.
    El objetivo de esa ley es autorizar dichas operaciones únicamente si son conformes al derecho internacional y se ajustan a las obligaciones internacionales de Suiza. UN ويُرفض هذا الإذن في حالة تعارض هذه الأمور مع القانون الدولي أو الالتزامات الدولية التي قبلتها سويسرا.
    28. los compromisos internacionales de Argelia priman sobre la ley nacional. UN 28- إن الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الجزائر لها الأسبقية على القانون الوطني.
    El Irán debe hacer mucho más de lo que ha hecho hasta ahora para respetar y cumplir las obligaciones internacionales que ha contraído en materia de derechos humanos. UN فيجب على إيران أن تفعل قدْراً أكبر بكثير مما فعلته حتى الآن لاحترام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها في مجال حقوق الإنسان، والوفاء بها.
    España está también dispuesta, en el marco de lo establecido por la Carta de las Naciones Unidas, a seguir atentamente la observancia del respeto a las derechos humanos en Guinea Ecuatorial, de conformidad con las obligaciones internacionales que incumben al Gobierno ecuato-guineano. UN وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن اسبانيا مستعدة أيضا ﻷن تدرس بعناية احترام حقـوق الانسان في غينيا الاستوائية بما يتفق مع الالتزامات الدولية التي تلتزم بها حكومة غينيا الاستوائية.
    Si bien son Estados signatarios de los cuatro Convenios de Ginebra y de los dos Protocolos adicionales, esos Estados agresores y sus cómplices no se preocupan por respetar las obligaciones internacionales que han suscrito ratificando esos instrumentos. UN ورغم أن هذه الدول المعتدية والمتواطئين معها قد وقﱠعوا على اتفاقيات جنيف اﻷربعة وعلى بروتوكوليها اﻹضافيين، فإنهم لايعيرون اهتماما لاحترام الالتزامات الدولية التي أبرموها بتصديقهم على هذه الصكوك.
    Sin embargo el Gobierno del Reino Unido está dispuesto a considerar otros posibles cambios en la situación constitucional de Gibraltar siempre que sean realistas y compatibles con las obligaciones internacionales que incluyen el Tratado de Utrecht. UN إلا أن حكومة المملكة المتحدة على استعداد للنظر في أية تغييرات أخرى يمكن تحقيقها في مركز جبل طارق الدستوري شريطة أن تكون هذه التغييرات واقعية ومتسقة مع الالتزامات الدولية التي تتضمنها معاهدة أوتريخت.
    Asimismo se alegó que Israel tiene el deber permanente de cumplir con todas las obligaciones internacionales que ha violado como consecuencia de la construcción del muro en el territorio palestino ocupado y del régimen conexo. UN واحتُج كذلك بأن إسرائيل عليها دائما واجب الامتثال لجميع الالتزامات الدولية التي أخلت بها من جراء تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة والنظام المرتبط به.
    48. La observación general especifica las obligaciones internacionales que confirman la necesidad de ejercer el derecho al agua en todos los niveles. UN 48- ويمضي هذا التعليق العام في تحديد الالتزامات الدولية التي يجب الوفاء بها لإعمال الحق في المياه على جميع المستويات.
    43. La mayoría de los países han hecho suyos los compromisos internacionales que establecen metas para reducir en un 50% la mortalidad infantil para el año 2000. UN ٤٣ - وأيدت معظم البلدان الالتزامات الدولية التي تحدد أهدافا لخفض معدل وفيات اﻷمهات بنسبة ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    16. La cooperación internacional es uno de los compromisos internacionales que figuran en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN 16- والتعاون الدولي هو واحد من الالتزامات الدولية التي ينص عليها إعلان الحق في التنمية.
    102. La cooperación internacional es uno de los compromisos internacionales que figuran en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN 102- والتعاون الدولي هو واحد من الالتزامات الدولية التي ينص عليها إعلان الحق في التنمية.
    Lo que se necesita en primer lugar para terminar con el hambre y la pobreza es que cumplamos los compromisos internacionales que hemos asumido, ya que de otra manera estaríamos entrando en un ciclo infructuoso y repetitivo. UN فالتغلب على الجوع والفقر يقتضي منا، بالدرجة الأولى، أن ننفذ الالتزامات الدولية التي تعهدنا بها سابقا، وإلا فسنكون قد حشرنا أنفسنا في حلقة عقيمة ومتكررة.
    A los efectos de determinar que un Estado ha hecho suyo un comportamiento dado, las obligaciones internacionales de ese Estado deberían ser el criterio para determinar si ese comportamiento es ilícito. UN وبالنسبة ﻷغراض إقرار التصرف، فإن الالتزامات الدولية التي تضطلع بها الدولة المقرة ينبغي أن تكون المعيار في تحديد عدم المشروعية.
    Parece que las leyes internas priman de facto sobre el derecho internacional, incluso si contradicen las obligaciones internacionales de los Estados Unidos. UN ويبدو أن للقوانين المحلية اﻷسبقية بحكم الواقع على القانون الدولي، حتى في حالة تعارضها مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الولايات المتحدة.
    Las transferencias de armas del Brasil ya están sometidas a procedimientos nacionales ordinarios de control sobre las exportaciones, que incorporan todos los compromisos internacionales de los cuales el país es parte. UN وتخضع عمليات نقل الأسلحة البرازيلية بالفعل لضوابط وطنية على الصادرات تطبق بصورة منتظمة، وتضم جميع الالتزامات الدولية التي انضمت إليها البرازيل.
    2. El párrafo 1 incluye la violación de una obligación internacional que resulte de las reglas de la organización. UN 2- تشمل الفقرة 1 خرق الالتزامات الدولية التي قد تنشأ بموجب قواعد المنظمة.
    En primer lugar, se congratula de los progresos realizados por Bélgica en lo relativo a la abolición de la pena de muerte, tanto en el plano del derecho interno como en el de sus obligaciones internacionales. UN وأعرب أولاً عن ارتياحه للتقدم المحرز في بلجيكا بخصوص إلغاء عقوبة الاعدام سواء على صعيد القانون الداخلي أو على صعيد الالتزامات الدولية التي تعهدت بها بلجيكا.
    1. Llevar a cabo una amplia revisión de las leyes de derechos humanos en Egipto, a fin de ponerlas en consonancia con los compromisos internacionales contraídos por Egipto. UN إجراء مراجعة شاملة للقوانين المصرية ذات الصلة بحقوق الإنسان سعياً لمواءمتها مع الالتزامات الدولية التي قبلتها مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more