"الالتزامات الدولية للدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • las obligaciones internacionales de los Estados
        
    • los compromisos internacionales de los Estados
        
    - ¿Qué medidas pueden adoptar para garantizar que se mantiene el asilo y se respetan las obligaciones internacionales de los Estados de proteger a los refugiados? UN ● فما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان صون الملجأ وضمان احترام الالتزامات الدولية للدول بحماية اللاجئين؟
    Algunas delegaciones se refirieron también a otras posibles cuestiones intersectoriales, tales como las obligaciones internacionales de los Estados, la seguridad nacional o la responsabilidad de las personas. UN كما أشارت بعض الوفود إلى قضايا شاملة أخرى محتملة مثل الالتزامات الدولية للدول أو الأمن القومي أو مسؤولية الأفراد.
    Por consiguiente, Egipto apoya la enmienda propuesta por Botswana, al mismo tiempo que reafirma las obligaciones internacionales de los Estados Miembros. UN ولذلك، تؤيد مصر التعديل المقترح من قِبل بوتسوانا، ما دام يعيد التأكيد على الالتزامات الدولية للدول الأعضاء.
    Con respecto a la concesión de amnistías, el Relator Especial desea pasar revista a los acontecimientos recientes en el derecho internacional en relación con la cuestión de la compatibilidad de las amnistías con las obligaciones internacionales de los Estados de luchar contra la tortura. UN وإن مسألة منح العفو هي التي تجعل المقرر الخاص راغبا في استعراض التطورات الأخيرة التي شهدها القانون الدولي في مسألة مدى انسجام مسألة العفو مع الالتزامات الدولية للدول لمكافحة التعذيب.
    :: Respeto de los compromisos internacionales de los Estados Miembros, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; UN :: احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء، وبوجه خاص الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، وغيرها من الالتزامات الدولية؛
    :: El respeto de los compromisos internacionales de los Estados miembros, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad o la Unión Europea, los acuerdos sobre la no proliferación y otros temas, y otras obligaciones internacionales UN :: احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء، ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن أو الاتحاد الأوروبي، والاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار وبموضوعات أخرى، إضافة إلى الالتزامات الدولية الأخرى
    Con ello, la reflexión debe situarse en dos planos indisociables: el de las obligaciones internacionales de los Estados a tenor del derecho internacional público y el del cumplimiento efectivo de esos compromisos, tanto en derecho como en la práctica, en el plano interno. UN ومن ثم، يجب أن تتناول الدراسة مفهومين مترابطين هما الالتزامات الدولية للدول بموجب القانون الدولي العام، والتنفيذ الفعلي لهذه الالتزامات، قانوناً وعملاً على السواء، على الصعيد الداخلي.
    Ahora bien, se entiende también que en todos los países corresponde al poder judicial interpretar las leyes propias de manera que sean compatibles con las obligaciones internacionales de los Estados partes. UN ومع ذلك، من المفهوم أيضا أن المسؤولية في جميع البلدان تقع على عاتق القضاء لتفسير القانون المحلي من حيث انسجامه مع الالتزامات الدولية للدول الأطراف.
    Es importante que la Convención sea objeto de una amplia difusión y que se imparta formación permanente sobre las obligaciones internacionales de los Estados partes a los integrantes del poder judicial y del poder legislativo. UN ومن المهم الإعلان عن الاتفاقية على نطاق واسع وتقديم التدريب المستمر لأعضاء السلطتين القضائية والتشريعية بشأن الالتزامات الدولية للدول الأطراف.
    93. La penalización de todas las formas de esclavitud y servidumbre, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados, es uno de los aspectos de una respuesta eficaz. UN 93- ويتمثل أحد جوانب الاستجابة الفعالة في تجريم جميع أشكال الرق والعبودية تمشياً مع الالتزامات الدولية للدول.
    Este convenio fue el primer intento de codificar las obligaciones internacionales de los Estados con respecto a los pueblos indígenas, y constituye un claro reflejo del discurso de desarrollo en el momento en que fue adoptado. UN وكانت هذه الاتفاقية أول المحاولات لتدوين الالتزامات الدولية للدول فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وهي تعكس بوضوح الخطاب الإنمائي للحقبة التي اعتمدت فيها.
    23. La Comisión Internacional de Juristas subrayó que la impunidad es un fenómeno incompatible con las obligaciones internacionales de los Estados y se erige como un obstáculo mayor para el pleno goce de los derechos humanos. UN 23- وشددت لجنة الحقوقيين الدولية على أن الإفلات من العقاب يتعارض مع الالتزامات الدولية للدول ويشكل عقبة رئيسية أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Con respecto a si era legítimo encomendar el examen de las cuestiones relativas al presupuesto a un órgano de vigilancia de tratados que tuviese en cuenta la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, se sugirió que los órganos de vigilancia de tratados tenían un papel que desempeñar en la garantía de que las políticas nacionales fueran conformes a las obligaciones internacionales de los Estados. UN وفيما يتعلق بقضية مشروعية استعراض المسائل المتصلة بالميزانيات من جانب هيئة رصد المعاهدات التي تنظر في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اقترح أن تلعب هيئات رصد المعاهدات دوراً في ضمان أن تتمشى السياسات الوطنية مع الالتزامات الدولية للدول.
    En el Artículo 1 de este documento se prevé la denegación de los permisos de exportación cuando su aprobación sea incompatible con las obligaciones internacionales de los Estados miembros de la UE y sus compromisos de aplicar los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la UE. UN وتتوقع الوثيقة الأولى في المعيار واحد رفض تراخيص التصدير عندما تتعارض الموافقة مع الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومع التزاماتها بإنفاذ عمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي.
    c) Se elaboran y ponen en funcionamiento sistemas normativos y de control apropiados para las sustancias peligrosas motivo de inquietud a nivel mundial con arreglo a las obligaciones internacionales de los Estados UN (ج) صوغ وتطبيق سياسات ونظم للحد من المواد الضارة التي تثير القلق على الصعيد العالمي، تمشيا مع الالتزامات الدولية للدول
    234. Por último, con respecto a la esclavitud y las formas modernas de la < < condición servil > > , deben instituirse mecanismos para fiscalizar las obligaciones internacionales de los Estados especificadas en las convenciones internacionales y bien arraigadas en la conciencia universal. UN 234- وأخيراً، فيما يتعلق بمسألة الاسترقاق والأشكال الحديثة من " حالة العبودية " ، يتعين إيجاد آليات ملائمة بغية مراقبة الالتزامات الدولية للدول المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والمتأصلة جيداً في الضمير العالمي.
    c) Se creen y pongan en funcionamiento sistemas normativos y de control apropiados para las sustancias peligrosas de interés mundial con arreglo a las obligaciones internacionales de los Estados. UN (ج) أن توضح السياسات ونظم الرقابة الملائمة فيما يتعلق بالمواد الضارة التي تحظى باهتمام عالمي وإقامتها تمشيا مع الالتزامات الدولية للدول.
    a) las obligaciones internacionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas; las obligaciones en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad que imponen un embargo sobre las transferencias de armas; UN (أ) الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة؛ والالتزامات بموجب قرارات مجلس الأمن التي تفرض حظرا على نقل الأسلحة؛
    Sin embargo, define ocho criterios que los Estados miembros deben tener en cuenta al abordar cada caso de exportación de armas, entre ellos, el respeto de los compromisos internacionales de los Estados miembros de la Unión, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el respeto de los derechos humanos en el país de destino final. UN ومع ذلك فإن المدونة تحدد ثمانية معايير يجب على الدول الأعضاء العمل بها في حال تصدير الأسلحة، ومنها ما يلي: احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن للأمم المتحدة، واحترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية.
    Además, las Naciones Unidas, al igual que sus organismos, deben trabajar en colaboración cada vez más estrecha con los parlamentos para que se tomen más en cuenta los compromisos internacionales de los Estados al elaborar la legislación y los presupuestos nacionales. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب على الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها أن تعمل على تعزيز التعاون مع البرلمانات بشكل متزايد لتحسين تقييم الالتزامات الدولية للدول في ما يتعلق ببلورة القوانين وإعداد الميزانيات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more