"الالتماس" - Translation from Arabic to Spanish

    • petición
        
    • peticionario
        
    • peticionarios
        
    • recurso
        
    • pliego de condiciones
        
    • moción
        
    • de la solicitud
        
    • demanda
        
    • de la convocatoria
        
    • apelación
        
    • una convocatoria
        
    • demandantes
        
    • la peticionaria
        
    • o rechazarse
        
    • escrito
        
    La Asamblea Municipal considerará la petición con arreglo a su Estatuto y su reglamento. UN وينظر مجلس البلدية في الالتماس بما يتفق مع نظامه الأساسي ونظامه الداخلي.
    Los autores no están seguros de que el resultado de esa petición sea satisfactorio. 5.12. UN ويقول أصحاب البلاغ إن من غير المؤكد أن تكون نتيجة هذا الالتماس مرضية.
    Pero en el presente caso el peticionario decidió que se borrara su nombre de la lista de espera de la DAB de Hoje Taastrup. UN بيد أنه في الحالة موضوع البلاغ اختار صاحب الالتماس حذف اسمه من قائمة انتظار شركة الإسكان الدانمركية في هوج تاستراب.
    En esas circunstancias se extendió la idea de que los peticionarios estaban dispuestos a morir por su causa. UN وفي هذا الجو المشحون ساد الشعور بأن مقدمي الالتماس على استعداد للموت من اجل قضيتهم.
    En primer lugar, porque consideran muy poco probable que se admita el recurso. UN أولا، يرى مقدما البلاغ أن قبول الالتماس غير محتمل على اﻹطلاق.
    Cabría obligar también a la entidad adjudicadora a que reconozca expresamente igual validez a ambas versiones en el pliego de condiciones. UN وقد تُدعى الجهة المشترية كذلك إلى أن توضح في وثائق الالتماس تَسَاوي حجّية هاتين أو هذه اللغات جميعها.
    Sí, eso quedó muy claro en vuestra petición, lo cual no hace sino acentuar el hecho de que la cuestión de los hombres sea crítica Open Subtitles أجل كانت المسألة صريحة إلى حد ما أن تصفوا هذا الالتماس للولاية والذي يجعلني أسأل لماذا أجد موضوع الرجل قابل للنقد
    Mi Olivia hubiera entrado por esa puerta y lo hubiera forzado a aceptar esa petición. Open Subtitles بلدي أوليفيا سيكون سار من خلال هذا الباب ورفعت أن الالتماس أسفل الحلق.
    La denuncia estaba dirigida contra todos los que habían firmado la petición y los que se habían reunido frente a la casa. UN وقدمت الشكوى ضد جميع من وقعوا الالتماس ومن تجمعوا خارج المنزل.
    El 19 de diciembre de 1988 el Consejo Privado desestimó la petición. UN ورفض المجلس المذكور هذا الالتماس في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١.
    Ha presentado al Gobernador General de Barbados una petición para obtener un indulto, pero no se le ha informado si se examinará su petición ni cuándo ello se hará. UN وهو قد التمس العفو من الحاكم العام لبربادوس، ولكنه لم يخطر بالنظر في الالتماس أو بموعد ذلك.
    Observa asimismo que el Comité Judicial del Consejo Privado no ha decidido todavía acerca de una petición de autorización para apelar contra la denegación del recurso constitucional por parte del Tribunal de apelación de Barbados. UN كما تلاحظ اللجنة أن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في حكم محكمة استئناف بربادوس برفض دعواه الدستورية لا يزال قيد البحث أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية.
    El peticionario concluye que la legislación interna no le ofrece más vías de recurso. 2.12. UN ويخلص صاحب الالتماس إلى عدم توفر أية سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الوطني.
    Sin embargo, el peticionario no había sufrido ningún perjuicio pecuniario en este caso. UN لكن صاحب الالتماس لم يتكبد أي ضرر مالي في هذه القضية.
    Por último, el peticionario sostiene que el Estado parte no ha adoptado medidas para remediar la violación de la Convención. UN وأخيراً يبين صاحب الالتماس أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لجبر الأضرار الناجمة عن انتهاك الاتفاقية.
    Los soldados de las F-FDTL, en cambio, tenían órdenes de ir en busca de los peticionarios y de disparar contra ellos si intentaban escaparse. UN ومن ناحية أخرى، فقد عمل جنود القوات المسلحة بمقتضى أوامر بالبحث عن مقدمي الالتماس وإطلاق النار عليهم إذا حاولوا الفرار.
    Por lo tanto, sostiene que no se puede decir que la decisión en dicho recurso fuese imparcial. 3.11. UN وهو بالتالي يحاج بأنه لا يجوز القول إن القرار المتخذ بشأن الالتماس قد كان نزيهاً.
    Esto solo será posible si se requiere en el pliego de condiciones. UN ولا يتأتَّى ذلك إلاّ إذا تضمّنت وثائق الالتماس هذا الشرط.
    La moción retirada podrá ser presentada de nuevo por el representante de cualquier Estado Parte. UN ويجوز لممثل أي دولة طرف أن يعيد تقديم الالتماس المسحوب على هذا النحو.
    El empleador debe pronunciarse en los 30 días que siguen a la comunicación de la solicitud. UN وينبغي لرب العمل أن يبدي رأيه في غضون 30 يوماً عقب إرسال الالتماس.
    Por tal razón, la peticionaria alega que la demanda ante el juzgado no sería eficaz en este caso. UN ولهذا السبب تدعي صاحبة الالتماس أن اللجوء إلى المحكمة سيكون عديم الجدوى في هذه الحالة.
    Se expresaron reservas concretas sobre la suspensión optativa en caso de recursos relativos a las condiciones de la convocatoria. UN وأُعرب عن قلق بالغ بشأن توفير خيار الإيقاف في حال وجود شكاوى بشأن شروط الالتماس.
    Se señaló que, en cambio, los bancos no requerirían una convocatoria internacional en algunos procedimientos de contratación, aunque la participación internacional en tales procedimientos no estaría de por sí excluida. UN وذُكر أنَّ المصارف، في مقابل ذلك، لا تشترط الالتماس الدولي في بعض إجراءات الاشتراء، ولكن المشاركة الدولية في تلك الإجراءات لا تُستبعَد في حد ذاتها.
    Además, los demandantes y los parlamentarios cuya elección está en entredicho pueden solicitar hacer uso de la palabra. UN ويمكن كذلك لمقدمي الالتماس والنواب المطعون في انتخابهم أن يطلبوا الإدلاء بأقوالهم في جلسة سماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more