En tercer lugar, debe movilizarse tanto el apoyo público como el privado para el comercio electrónico en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ثالثا، يجب تعبئة كل من الدعم العام والخاص للتجارة الالكترونية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
- comprender la importancia del comercio electrónico en el entorno actual de las empresas | UN | ● فهم أهمية التجارة الالكترونية في بيئة اﻷعمال الراهنة. |
La utilización de firmas electrónicas en operaciones internacionales y nacionales | UN | استخدام التوقيعات الالكترونية في المعاملات الدولية والداخلية |
Y DISPONIBILIDAD DE SERVICIOS electrónicos en LAS BIBLIOTECAS DEPOSITARIAS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | وتوافر الخدمات اﻹلكترونية في مكتبات اﻷمم المتحدة الوديعة |
Una tecnología de la información y la comunicación adecuada y actualizada suministra la infraestructura básica del comercio electrónico en el turismo. | UN | وتوفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المناسبة والحديثة الهياكل الأساسية للتجارة الالكترونية في مجال السياحة. |
Obstáculos jurídicos al desarrollo del comercio electrónico en los textos internacionales relativos al comercio internacional | UN | ألف- العقبات القانونية أمام تنمية التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية المتعلقة بالتجارة الدولية |
Los estándares internacionales permitirán guiar a los usuarios del comercio electrónico en el uso adecuado y seguro de las tecnologías de la información. | UN | فالمعايير الدولية ستتيح امكان ارشاد مستخدمي التجارة الالكترونية في الاستخدام المناسب والموثوق به لتكنولوجيات المعلومات. |
Por el interés que genera el comercio electrónico en Colombia, el Gobierno mantiene su iniciativa de continuar trabajando en el tema. | UN | وبالنظر الى الاهتمام بالتجارة الالكترونية في كولومبيا، تعتزم الحكومة مواصلة العمل في هذا الميدان. |
No obstante, se dijo que si bien muchas prácticas de contratación pública realizadas por medios electrónicos podían ser adaptadas mediante la interpretación de las leyes y normas existentes, era posible que subsistieran obstáculos para la utilización del comercio electrónico en la contratación pública. | UN | بيد أنه سيقت حجج مفادها أنه قد تظل هناك عوائق غير مرغوبة أمام استخدام التجارة الالكترونية في الاشتراء. |
ii) Aumento del número de países que reciben asistencia que hayan incorporado la dimensión del comercio electrónico en sus estrategias de exportación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان المشمولة بالمساعدة، المستعينة بالوسائل الالكترونية في استراتيجياتها في مجال التصدير |
Cabría hacer el mismo razonamiento en lo que respecta a la aceptación de firmas electrónicas en virtud del párrafo 3 del proyecto de artículo 13. | UN | كما قد يسري هذا المنطق ذاته على قبول التوقيعات الالكترونية في اطار الفقرة 3 من مشروع المادة 13. |
Proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales | UN | مشروع اتفاقية بشأن استخدام الخطابات الالكترونية في العقود الدولية |
Proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales | UN | مشروع الاتفاقية المتعلقة باستخدام الخطابات الالكترونية في العقود الدولية |
Es de esperar que, una vez que sus principios hayan sido ampliamente adoptados, la Ley Modelo contribuya a eliminar los obstáculos al intercambio de datos electrónicos en las comunicaciones mercantiles internacionales y a facilitar las transacciones. | UN | واﻷمل معقود على أن يعمل هذا القانون النموذجي على تذليل العقبات التي تعترض تبادل البيانات اﻹلكترونية في المراسلات التجارية الدولية وتيسير المعاملات، عندما تعتمد مبادئه على نطاق واسع. |
Uno de los objetivos principales de la División de Servicios electrónicos en el momento de la iniciación del proyecto SIIG era ocuparse de la instalación de computadoras personales y de la red de área local en Nueva York. | UN | وحين استُهل مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، تمثل التركيز الرئيسي لشعبة النظم اﻹلكترونية في التعامل مع إدخال الحواسيب الشخصية والشبكات المحلية الموجودة في نيويورك. |
b) La difusión electrónica selectiva de información ha sido tan bien recibida, que el servicio continuo ya ha superado la capacidad del sistema; si el número diario de mensajes excede de los 3.000, el sistema deja de funcionar. En consecuencia, la División de Servicios Electrónicos de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo interrumpió ese servicio. | UN | )ب( لقد أصبح النشر اﻹلكتروني الانتقائي للمعلومات ناجحا لدرجة أن تقديم الخدمة المستمرة جاوز بالفعل قدرة المنظومة؛ وإذا ما جاوز العدد اليومي للرسائل ٠٠٠ ٣ رسالة، ستنهار الشبكة، ونتيجة لذلك أوقفت شعبة الخدمات اﻹلكترونية في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم هذه الخدمة. |
" Aplicación del Reglamento de las Naciones Unidas para el intercambio electrónico de datos para la administración, el comercio y el transporte (UN/EDIFACT) " | UN | إقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي للتوصية ٥٢ الصـادرة عـن اللجنــة الاقتصادية ﻷوروبــا، " استعمــال معاييــر اﻷمم المتحـدة لتبـادل البيانـات اﻹلكترونية في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل " |
Entre esos instrumentos figuran estándares y prácticas recomendadas en el plano mundial para efectuar la transición del formato impreso a procesos electrónicos basados en el comercio, así como para la armonización, simplificación y automatización de las corrientes de información y las prácticas empresariales que se utilizan en el comercio internacional; | UN | وتشمل هذه الصكوك المعايير وأفضل الممارسات الدولية المتصلة بالانتقال من العمليات الورقية إلى الوسائل الالكترونية في العمليات التجارية؛ وبمواءمة تدفقات المعلومات وممارسات الأعمال التجارية المستخدمة في التجارة الدولية وتبسيطها والأخذ بالنظم الآلية فيها؛ |
IV. Obstáculos jurídicos que imponen al desarrollo del comercio electrónico los instrumentos internacionales 24-71 7 | UN | العقبات القانونية التي تعترض تطوير التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية ذات الصلة بالتجارة الدولية رابعا- |
El aumento de la utilización de medios electrónicos de comunicación ha facilitado la participación más activa entre períodos de sesiones en el ámbito de todo el sistema. | UN | وقد ساعد الاستخدام المتزايد للاتصالات الالكترونية في زيادة المشاركة النشطة على نطاق المنظومة فيما بين الدورات. |