"الامتناع عن القيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • abstenerse de realizar un
        
    • que se abstengan de realizar
        
    • abstención de realizar
        
    • que se abstengan de adoptar
        
    • a que se abstengan de
        
    • abstenerse de cometer
        
    • que se abstuvieran de realizar
        
    • que se abstenga de realizar
        
    • omisión
        
    • que se abstengan de cometer
        
    • Se abstengan de llevar a cabo
        
    • de abstenerse de realizar
        
    • se abstenga de realizar un
        
    • abstenerse de llevar a cabo
        
    • abstenerse de realizar algún
        
    cuando el propósito de tal acto sea, por su naturaleza o contexto, intimidar a la población u obligar a un gobierno o a una organización internacional a realizar o abstenerse de realizar un determinado acto. UN عندما يكون الغرض من هذا الفعل، سواء بسبب طابعه أو سياقه، هو إشاعة الرعب بين السكان، أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به.
    cuando el propósito de tal acto sea, por su naturaleza o contexto, intimidar a la población u obligar a un gobierno o a una organización internacional a realizar o abstenerse de realizar un determinado acto. UN عندما يكون الغرض من هذا الفعل، سواء بسبب طابعه أو سياقه، هو إشاعة الرعب بين السكان، أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به.
    Su delegación exhorta a las partes en la disputa a que se abstengan de realizar cualquier acto que pueda obstaculizar el inicio de las negociaciones. UN واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يدعو طرفـيْ النـزاع إلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يمكن أن تعرقل بدء المفاوضات.
    7. La abstención de realizar actos o amenazas de agresión o de utilizar la fuerza en contra de la integridad territorial o la independencia política de cualquier país. UN 7 - الامتناع عن القيام بأعمال عدوانية أو التهديد بها أو استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأي بلد أو استقلاله السياسي.
    A la espera de su adhesión al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares, también habría que instar a los Estados no partes a abstenerse de cometer actos que atenten contra el objeto y el propósito del Tratado, así como a adoptar medidas prácticas para apoyarlo. UN وينبغي أيضا حثّ الدول التي ليست طرفا في المعاهدة على الامتناع عن القيام بأعمال من شأنها أن تنسف هدف المعاهدة والقصد منها، وعلى اتخاذ خطوات عملية لدعم المعاهدة، ريثما يتم انضمامها إليها كدول غير حائزة لأسلحة نووية.
    Los enviados exhortaron a las partes a crear un entorno propicio para la reanudación de las conversaciones y las instaron a que se abstuvieran de realizar actos de provocación. UN ودعا المبعوثون الطرفين إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المحادثات، وحثوا الطرفين على الامتناع عن القيام بالأعمال الاستفزازية.
    c) Sea cometido con el propósito de obligar a ese Estado a realizar o abstenerse de realizar un determinado acto. UN )ج( في محاولة تستهدف حمل تلك الدولة على القيام بأي عمل من اﻷعمال أو الامتناع عن القيام به.
    c) Sea cometido con el propósito de obligar a ese Estado a realizar o abstenerse de realizar un determinado acto; o UN )ج( في محاولة تستهدف حمل تلك الدولة على القيام بأي عمل من اﻷعمال أو الامتناع عن القيام به؛ أو
    d) Sea cometido con el propósito de obligar a ese Estado a realizar o abstenerse de realizar un determinado acto, o UN )د( في محاولة تستهدف حمل تلك الدولة على القيام بأي عمل من اﻷعمال أو الامتناع عن القيام به؛ أو
    Insto a todas las partes, y a aquellos que tengan influencia sobre ellos, a que se abstengan de realizar actos que socavan este proceso. UN وإنني أحث جميع الأطراف، والجهات التي تؤثر عليها، على الامتناع عن القيام بأعمال تقوِّض هذه العملية.
    Entretanto, insto encarecidamente a ambas partes a que sigan esforzándose por consolidar la confianza mutua y a que se abstengan de realizar cualquier tipo de acción que pudiera crear tensiones entre ellas. Español Página UN وفي الوقت ذاته فإنني أحث الجانبين، بقوة، على مواصلة بذل جهودهما من أجل بناء الثقة المتبادلة، وعلى الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تسهم في زيادة التوتر بينهما.
    3. Exhorta a las autoridades militares de las dos partes a que se abstengan de realizar acto alguno, incluidos actos de provocación en las proximidades de la zona de amortiguación, que puedan agravar las tensiones; UN ٣ - يدعو السلطات العسكرية في كلا الجانبين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات، بما في ذلك أعمال الاستفزاز في جوار المنطقة العازلة؛
    7. La abstención de realizar actos o amenazas de agresión o de utilizar la fuerza en contra de la integridad territorial o la independencia política de cualquier país. UN 7 - الامتناع عن القيام بأعمال عدوانية أو التهديد بها أو استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأي بلد أو استقلاله السياسي.
    El Representante hace notar al Gobierno la necesidad de respetar, en el marco de la planificación y de la ejecución de las operaciones de seguridad, la distinción fundamental entre combatientes y civiles, y de abstenerse de cometer todo acto prohibido por el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN وشدَّد ممثل الأمين العام، مخاطباً الحكومة، على ضرورة احترام التمييز الأساسي بين المقاتلين والمدنيين، في سياق تخطيط وتنفيذ العمليات الأمنية، وعلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يحرمها القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    También hizo un llamamiento a las " autoridades " para que se abstuvieran de realizar actos que pudieran obstaculizar el ejercicio efectivo de la libertad de prensa. UN كما دعا " السلطات " إلى الامتناع عن القيام بأعمال من شأنها أن تعوق الممارسة الفعلية لحرية الصحافة.
    Además, y en un plano más general, el Estado es responsable de toda acción u omisión que le sea imputable y que constituya una transgresión de una obligación internacional incluso en la esfera de la protección internacional del medio ambiente. UN وفيما عدا ذلك، وعلى صعيد أكثر عمومية، فإن الدولة تكون مسؤولة عن أي فعل أو الامتناع عن القيام بفعل منسوب اليها ويشكل إخلالا بالتزام دولي يقع على عاتقها، حتى فيما يتعلق بالحماية الدولية للبيئة.
    Insta a todos los interesados a que se abstengan de cometer actos hostiles y de violencia y a que cooperen en los esfuerzos diplomáticos para encontrar una solución pacífica a la crisis. UN ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية على الامتناع عن القيام بأعمال عدائية وأعمال العنف والتعاون في إطار الجهود الدبلوماسية المبذولة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    Instamos a todas las partes involucradas a que se abstengan de llevar a cabo cualquier tipo de acción que pueda llevar al recrudecimiento de la violencia en la región y, por el contrario, las exhortamos a que inicien un diálogo constructivo que lleve a la resolución pacífica del conflicto abjasio. UN ونحن ندعو جميع الأطراف المعنية إلى الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى التصعيد في المنطقة ونحثها بدلا من ذلك على الدخول في حوار مثمر يفضي إلى تسوية سلمية للصراع الأبخازي.
    Factores externos: Voluntad de las partes de abstenerse de realizar actividades hostiles y contribuir a mantener la estabilidad de la situación de seguridad. UN رغبة الأطراف في الامتناع عن القيام بأنشطة عدائية وتيسير استمرار استقرار الحالة الأمنية
    Determinados delitos son terroristas cuando se cometen con la intención de intimidar gravemente a una población, obligar indebidamente a un gobierno o una organización internacional a que realice o se abstenga de realizar un acto, o desestabilizar o destruir las estructuras fundamentales políticas, constitucionales, económicas o sociales de un Estado o una organización internacional. UN وتحدد الجرائم على أنها إرهابية إذا ارتكبت لبث الرعب لدى السكان، أو لإكراه حكومة أو منظمة دولية بغير وجه حق على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما، أو لتدمير الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لدولة أو منظمة دولية ما.
    En sus relaciones con los territorios no autónomos las Potencias administradoras deben respetar sus derechos legítimos y su soberanía sobre los recursos naturales y abstenerse de llevar a cabo actividades militares de todo tipo que menoscaben los intereses de la población de esos territorios. UN وينبغي أن تحترم الدول القائمة بالإدارة الحقوق الشرعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في السيادة على مواردها الطبيعية فضلا عن الامتناع عن القيام بأية أنشطة عسكرية يمكن أن تتسبب في الإضرار بمصالح شعوب تلك الأقاليم.
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more