Igualmente preocupante es el hecho de que, aun cuando mejoren los indicadores económicos, la recuperación social queda muy a la zaga. | UN | كما أنه من المقلق أن يظل الانتعاش الاجتماعي متخلفا حتى عندما تتحسن المؤشرات الاقتصادية. |
Además, la recuperación social y económica requiere la plena participación de hombres y mujeres en todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي يتطلب مشاركة كاملة من جانب الرجال والنساء بجميع القطاعات وعلى كافة المستويات. |
Habría que fortalecer la recuperación social y económica. | UN | كما يتعين تعزيز الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
Los Estados deberían determinar fuentes adicionales del margen fiscal para incrementar los recursos destinados a la recuperación social y económica. | UN | وينبغي للدول تحديد مصادر إضافية لعناصر استخدام الحيّز المالي بغية زيادة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
En particular, señalaron que se trataba de un plan amplio que abarcaba el orden público, los sistemas judicial y penitenciario, la reconstrucción de las instituciones de las Islas Salomón y el establecimiento de las condiciones necesarias para que las Islas Salomón pudieran lograr su recuperación social y económica. | UN | ولاحظوا على وجه الخصوص طابعها الشامل، إذ أنها تشمل القانون والنظام ونظامي العدالة والسجون وإعادة بناء المؤسسات في جزر سليمان وتهيئة الظروف التي تتيح لجزر سليمان تحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
El PNUD y el Banco Mundial están colaborando estrechamente en la formación de un programa de desarrollo impulsado por la comunidad para apoyar la recuperación social y económica después del conflicto. | UN | ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي بشكل وثيق في وضع برنامج للتنمية المجتمعية بهدف دعم الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي بعد الصراع. |
No obstante, las minas terrestres siguen representando una grave amenaza y en algunos países constituyen un obstáculo importante para la recuperación social y económica. | UN | واستدرك يقول إن الألغام البرية لا تزال تشكل، مع ذلك، تهديداً جسيماً وتظل تشكل، في بعض البلدان، عقبة كأداء أمام تحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
Al mismo tiempo, su país es consciente del llamamiento de la Comisión de Consolidación de la Paz a la comunidad internacional para ayudar a Burundi en su lucha contra la pobreza y para garantizar su recuperación social y económica. | UN | وفي نفس الوقت تعي النرويج دعوة لجنة بناء السلام للمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة لبوروندي في مكافحة الفقر وضمان الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
La BINUB ha desempeñado un papel encomiable ayudando al Gobierno a cumplir con sus responsabilidades soberanas de consolidación de la paz y creación de las condiciones básicas para una recuperación social y económica que beneficie sobre todo a los más afectados por el conflicto. | UN | ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع. |
La divulgación de los últimos conocimientos científicos sobre los efectos del accidente para la salud y el medio ambiente contribuirá a despejar errores y empoderará a las comunidades para potenciar al máximo la recuperación social y económica de la región. | UN | وإن نشر أحدث المعارف العلمية عن آثار الحادث على الصحة والبيئة سيساعد على تبديد المفاهيم الخاطئة وتمكين المجتمعات المحلية من تحقيق أقصى قدر من الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي للمنطقة. |
Si bien la región está embarcada en un proceso de recuperación económica, la experiencia de las crisis anteriores indica que se necesita más tiempo para asegurar la recuperación social. | UN | وفي حين تسير المنطقة على درب الانتعاش الاقتصادي، توحي التجارب المكتسبة من الأزمات السابقة بأن تحقيق الانتعاش الاجتماعي يستغرق وقتا أطول. |
Si bien la región está embarcada en un proceso de recuperación económica, la experiencia de las crisis anteriores indica que se necesita más tiempo para asegurar la recuperación social. | UN | وفي حين تسير المنطقة على درب الانتعاش الاقتصادي، توحي التجارب المكتسبة من الأزمات السابقة بأن تحقيق الانتعاش الاجتماعي يستغرق وقتا أطول. |
Si bien la región está embarcada en un proceso de recuperación económica, la experiencia de las crisis anteriores indica que se necesita más tiempo para asegurar la recuperación social. | UN | وفي حين تسير المنطقة على درب الانتعاش الاقتصادي، توحي التجارب المكتسبة من الأزمات السابقة بأن تحقيق الانتعاش الاجتماعي يستغرق وقتا أطول. |
Además, el Gobierno, que es el encargado de transformar esos principios en la base de sus actividades, trabaja incansablemente para garantizar la recuperación social y económica y reconstruir Côte d ' Ivoire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة المسؤولة عن جعل تلك المبادئ أساساً لأنشطتها، تعمل جاهدة لضمان الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي نحو إعادة إعمار كوت ديفوار. |
La difusión de los conocimientos científicos más recientes acerca de las consecuencias del accidente para la salud y el medio ambiente está ayudando a disipar los malentendidos y a empoderar a las comunidades afectadas a fin de obtener los máximos resultados en la recuperación social y económica. | UN | ويساعد توفير أحدث المعارف العلمية عن التأثيرات المترتبة على الحادث في الصحة والبيئة على تبديد المفاهيم الخاطئة وتمكين المجتمعات المحلية المتضررة من تحقيق أقصى قدر من الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
A la luz de la experiencia de la Oficina, la aplicación del concepto de la transición del socorro al desarrollo debería, por una parte, permitir que la asistencia humanitaria promoviera la reintegración viable de las personas desplazadas en un proceso de recuperación social y económica y, por otra parte, lograr que las actividades en pro del desarrollo se identificaran más con los intereses y las aspiraciones de la población. | UN | ومن تجربة المفوضية يتضح أن إعمال مفهوم التواصل من الاغاثة إلى التنمية ينبغي له، من ناحية، أن يتيح تقديم المساعدة الانسانية اللازمة لادماج المشردين على نحو مستدام في عملية الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي، ومن ناحية أخرى أن يجعل الجهود الانمائية أقرب إلى الاهتمامات والتطلعات التي تركز على الناس. |
El Programa de Rehabilitación, Reconstrucción y Desarrollo del PNUD ha realizado considerables aportaciones a la recuperación social y económica de cuatro regiones de Tayikistán. | UN | 45 - يقدم برنامج الإصلاح والتعمير والتنمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساهمات كبيرة لتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في مناطق طاجيكستان الأربع. |
18. En los procesos basados en la demanda que se han realizado en los países seleccionados se ha identificado claramente el tipo de servicios necesarios para la recuperación social y económica. | UN | 18- وقال المتكلم في ختام كلامه إن العمليات الموجّهة بدافع الطلب التي نُفِّذت في البلدان المختارة أبانت بوضوح نوع الخدمات المطلوبة لتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
Los procesos de la recuperación social y económica de Liberia continúan haciendo progresos muy lentos, habida cuenta de la fragilidad de la situación política y de seguridad del país, que sigue siendo deficiente en muchos aspectos. | UN | 20 - لا تزال عمليات الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في ليبريا تحرز تقدما بطيئا جدا، نظرا للحالة السياسية والأمنية الهشة في البلد، التي لا يزال ينتابها القصور من جوانب كثيرة. |
Los esfuerzos encaminados a planificar y poner en práctica un enfoque integrado de las Naciones Unidas también han conferido a la Organización una mejor comprensión de la importancia de la seguridad para las primeras etapas de la recuperación social y económica. | UN | 9 - وسمحت الجهود المبذولة لتخطيط وتنفيذ نهج متكامل للأمم المتحدة أيضاً للمنظمة أن تقدر على نحو أفضل ما للأمن من أهمية في الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي المبكر. |