"الانتقادات" - Translation from Arabic to Spanish

    • críticas
        
    • crítica
        
    • críticos
        
    • criticó
        
    • aspectos
        
    • ha criticado
        
    • han criticado
        
    No obstante, esas críticas no bastan para justificar la supresión de tales organismos. UN غير أن هذه الانتقادات ليست حججا كافية للتخلص من هذه الوكالات.
    Estoy seguro de que esas críticas no comienzan ni a expresar toda la verdad sobre la labor que realiza esta Organización. UN وإنني واثق بأن تلك الانتقادات لا تعبر أبدا عن الحقيقة كلها بشأن العمل الذي تقوم به هذه المنظمة.
    Las críticas formuladas respecto del sistema hacen pensar que será necesario simplificarlo y modificarlo. UN وأن الانتقادات الموجهة ضد النظام تحمل على التفكير بأنه ينبغي تبسيطه وتعديله.
    También va a haber más visibilidad y, en consecuencia, quizá, más crítica. UN وسنصبح محطا لﻷبصار بدرجة أكبر، وقد تزداد الانتقادات نتيجة لذلك.
    Según se informa, algunos han sido intimidados por agentes del Estado para suprimir cualquier crítica. UN ويُذكر أن بعضهم تعرض للتخويف من قِبل موظفي الدولة لثنيهم عن توجيه الانتقادات.
    Me gustaría responder a una serie de críticas que han formulado varias delegaciones sobre este proyecto de resolución. UN أود أن أرد على عدد من الانتقادات التي أثارها بشـأن مشـروع القـرار عدد من الوفـود.
    Después de enumerar las críticas que solían hacerse a la protección diplomática, escribió lo siguiente: UN فبعد سرده الانتقادات التي وُجهت بصفة عامة ضد الحماية الدبلوماسية، كتب ما يلي:
    Por consiguiente, las críticas y los temores expresados en la Tercera Comisión a este respecto no tienen fundamento. UN ومن ثم فإن الانتقادات والمخاوف التي تم الإعراب عنها في اللجنة لا أساس لها بالتالي.
    También se examinan las reacciones al informe de la Misión, incluidas las críticas y objeciones de la comunidad internacional. UN وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي.
    También se examinan las reacciones al informe de la Misión, incluidas las críticas y objeciones de la comunidad internacional. UN وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي.
    Desearíamos saber si las autoridades han tomado en consideración estas críticas, y en caso afirmativo de qué manera. UN يُرجى تقديم معلومات عمّا إذا كانت السلطات قد تعاملت مع تلك الانتقادات وكيف فعلت ذلك.
    En otro caso, las mismas críticas sobre la elaboración de proyectos formuladas por el Comité se hicieron más tarde en los informes de supervisión y evaluación. UN وفي حالة أخرى وردت لاحقا في تقارير الرصد والتقييم الانتقادات ذاتها التي وجهتها لجنة تقييم المشاريع.
    Pese a críticas injustas, la Secretaría ha hecho lo que ha podido para cumplir las promesas de la Carta. UN فرغم الانتقادات الجائرة، انجزت اﻷمانة العامة كل ما في طاقتها للوفاء بالوعود المعطاة في الميثاق.
    En tercer lugar, algunas críticas contra el Gobierno del Reino son poco claras y no pertinentes. UN وثالثا، أن عددا من الانتقادات الموجهة إلى الحكومة الملكية غير واضحة وغير محددة.
    Podrían evitarse tales críticas si los Estados Miembros cumplieran plenamente sus compromisos. UN ويمكن تجنب هذه الانتقادات لو نفذت الدول اﻷعضاء التزاماتها تنفيذا كاملا.
    Algunas de las críticas son válidas, pero muchas de ellas son injustas. UN وبعض الانتقادات صحيح ولكن الكثير منها جائر.
    Los administradores de programas deben estar dispuestos a aceptar críticas y a aplicar criterios de responsabilidad al abordar determinados problemas. UN فينبغي لمديري البرامج أن يكونوا مستعدين لقبول الانتقادات وتطبيق معايير المساءلة عندما يعالجون مشاكل معينة.
    En última instancia, la crítica será beneficiosa para nosotros y deberíamos reprobar en especial las violaciones flagrantes dondequiera que ocurran. UN فنحن في نهاية المطاف نستفيد من النقد، وينبغي أن نوجه الانتقادات بشكل واضح للانتهاكات الصريحة أينما وقعت.
    ¿Qué opina de la mala crítica que ha recibido su libro de poemas? Open Subtitles ماذا عن الانتقادات الفظيعة التي نالها كتاب الشعر الجديد الخاص بك؟
    Empujado por la crítica de las juntas comunitarias, el alcalde y el ministro de salud crearon un subcomité de emergencia... Open Subtitles بسبب الانتقادات المقدمة من أغلبية أعضاء المجتمع رئيس البلدية والمفوض العام للصحة قاما بتشكيل لجنة فرعية طارئة
    En cuanto a los críticos que hablen de asesinatos políticos, tendrían dificultades en citar un solo hecho de ese tipo. UN وأضاف أن الانتقادات التي تتحدث عن عمليات اغتيال سياسية، عاجزة عن ذكر واقعة واحدة من هذا النوع.
    Se criticó no obstante que la SRDP proporciona apoyo excesivamente reducido a la comercialización y distribución. UN ومن الانتقادات التي وُجهت إلى البرنامج أنه لا يقدم إلا قدراً ضئيلاً من الدعم للتسويق والتوزيع.
    Observaciones relativas al informe de los Amigos del Presidente de la Comisión de Estadística sobre la evaluación de las críticas de los aspectos estadísticos del Informe sobre Desarrollo Humano, 1999 UN ملاحظات بشأن تقرير أصدقاء رئيس اللجنة الإحصائية عن تقييم الانتقادات الإحصائية لتقرير التنمية البشرية لعام 1999
    El formato de los informes del Consejo de Seguridad se ha criticado mucho. UN إن شكل تقارير مجلس اﻷمن ما فتئ يتعرض للكثير من الانتقادات.
    También se han criticado la duración y las condiciones de su detención en los centros juveniles del INS. UN كما وجهت الانتقادات لطول وظروف احتجازهم بمرافق الاحتفاظ بالأحداث التابعة لدائرة التجنيس والهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more