"الانشغالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las inquietudes
        
    • motivos de preocupación
        
    • cuestiones que se
        
    • preocupaciones de
        
    Su delegación rechaza esa interpretación, que además contradice las inquietudes sobre la transparencia presupuestaria expresadas anteriormente por la Comisión Consultiva. UN ويرفض وفده هذا التأويل الذي يتناقض أيضا مع الانشغالات حول شفافية الميزانية التي أبدتها اللجنة الاستشارية سابقا.
    Estas garantías, a pesar de su importancia, siguen siendo insuficientes para responder a las inquietudes en materia de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN فهذه الضمانات وعلى أهميتها تبقى غير كافية للإجابة على الانشغالات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Además, las TER podían responder a las inquietudes ambientales a nivel local y global. UN ويمكن لتكنولوجيات الطاقة المتجددة فضلا عن ذلك أن تعالج الانشغالات البيئية المحلية والعالمية.
    En los siguientes apartados de este informe se abordan estos motivos de preocupación. UN وهذا التقرير يعلق على هذه الانشغالات في الفصول ذات الصلة.
    La continua confiscación de tierras palestinas, la demolición de hogares, el desplazamiento de las familias, la expansión de los asentamientos y los actos de violencia contra los palestinos y sus bienes por los colonos israelíes son los principales motivos de preocupación. UN وقال إن أبرز الانشغالات تتمثل في استمرار مصادرة الأراضي الفلسطينية، وهدم المنازل، وتشريد الأسر، وتوسيع المستوطنات والعنف ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم من قبل المستوطنين الإسرائيليين.
    Es importante lograr un equilibrio entre las preocupaciones de carácter humanitario y las consideraciones militares. UN ومن الضروري إحداث تـوازن بين الانشغالات الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    El tema central de este período de sesiones y las cuestiones escogidas para ser abordadas en dos acontecimientos de alto nivel reflejan perfectamente las inquietudes presentes de la comunidad internacional. UN إن الموضوع الرئيسي لهذه الدورة، واختيار الموضوعين اللذين كانا محل نقاش على أعلى مستوى هذا العام، يلخص تماما الانشغالات الحالية للمجتمع الدولي.
    El examen crítico de los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio demuestra que no se han atendido las inquietudes relativas a los igbo, en particular respecto de las mujeres y las niñas de los entornos rurales. UN يؤدي أي استعراض نقدي للأهداف الإنمائية للألفية إلى بديهية تقول بأنه لم يتم تناول الانشغالات المتعلقة بشعب الإيغبو، وخاصة الانشغالات المتعلقة بالنساء والفتيات في السياقات الريفية.
    La Directora interina mencionó algunas de las inquietudes expresadas por los Estados miembros en relación con la plantilla del INSTRAW y el desequilibrio entre el número de puestos del cuadro orgánico y de servicios generales. UN ٨٦ - ذكرت المديرة بالنيابة بعض الانشغالات التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بخصوص جدول موظفي المعهد وعدم التوازن فيما بين وظائف الفئة الفنية ووظائف فئة الخدمات العامة.
    14. Recientemente se pasó revista al sistema de codificación de los programas del FNUAP para que fuese un fiel trasunto del modo en que tratan las inquietudes por razones de sexo y a los grupos vulnerables. UN 14- ونقح مؤخرا برنامج ترميز برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان ليعكس بصورة أفضل الطريقة التي تعالج بها في برامج الصندوق الانشغالات المتصلة بمسائل الجنسين والجماعات السكانية الضعيفة.
    48. El PRESIDENTE recuerda que la redacción del documento A/CN.9/XXXIII/CRP.8 tiene por objeto prestar atención a las inquietudes relativas a las leyes nacionales que rigen las tierras y los créditos derivados de su venta. UN 48- الرئيس: أعاد إلى الأذهان أن الصياغة في الوثيقة A/CN.9/XXXIII/CRP.8 كانت ترمي إلى مواجهة الانشغالات بشأن القوانين الوطنية التي تحكم الأراضي والمستحقات الناشئة من بيع الأراضي.
    Exhortó a que estos motivos de preocupación quedaran recogidos en un posible acuerdo de paz y a hacer que los desplazados internos participaran en el proceso de paz. UN ودعا إلى تناول هذه الانشغالات في اتفاق السلام الذي يمكن التوصل إليه وإلى إشراك المشردين داخليا في عملية السلام(121).
    3. motivos de preocupación y recomendaciones UN 3 - الانشغالات والتوصيات
    3. motivos de preocupación y recomendaciones UN 3 - الانشغالات والتوصيات
    No obstante, persiste cierto número de motivos de preocupación, en especial, respecto de las personas desaparecidas, y la respuesta de la delegación iraquí a las preguntas del párrafo 1 de la lista de las cuestiones que deben considerarse (CCPR/C/61/Q/IRQ/4) no ha permitido eliminarlos. UN غير أنه يوجد عدد من مجالات الانشغال ولا سيما بخصوص اﻷشخاص المختفين، وردود الوفد العراقي على اﻷسئلة الواردة في الفقرة ١ من قائمة القضايا التي ينبغي تناولها (CCPR/C/61/Q/IRQ/4) ردود لم تمكن من تبديد هذه الانشغالات.
    Durante el cuadragésimo noveno período de sesiones, he realizado esfuerzos para hacerme eco de las preocupaciones de los Estados Miembros en la búsqueda de la mayor eficacia de la Organización. UN وقد سعيت خلال الدورة التاسعة واﻷربعين إلى ترديد أصداء الانشغالات التي تساور الدول اﻷعضاء بتوخي أكبر قدر من الفعالية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more