"البرنامجية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de programas del
        
    • los programas con cargo
        
    • por programas del
        
    • programáticos del
        
    • de programa del
        
    • por programas de
        
    • programáticos de
        
    • de programas con cargo
        
    • programas con cargo a
        
    • los programas de
        
    • de los programas y
        
    • por programas con cargo
        
    La ejecución de las áreas de programas del Programa 21 debía realizarse en el contexto de la Convención, incluidos sus anexos de aplicación a nivel regional. UN وينبغي أن تنفذ المجالات البرنامجية من جدول أعمال القرن ١٢ في إطار هذه الاتفاقية مع مرفقاتها التنفيذية الاقليمية.
    El anexo II contiene fragmentos de texto relativos al establecimiento de prioridades, extraídos del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN كما يرد في المرفق الثاني جزء مقتطف بشأن تحديد الأولويات من النظم والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية من الميزانية ورصد تنفيذ وطرائق التقييم.
    Los gastos de los programas con cargo a otros recursos también aumentaron un 30%, pasando de 2.400 a 3.200 millones de dólares. UN كما زادت النفقات البرنامجية من الموارد الأخرى بنسبة 30 في المائة، من 2.4 بليون دولار إلى 3.2 بلايين دولار.
    El informe de la Quinta Comisión sobre las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A figura en el documento A/48/758. UN إن تقرير اللجنــــة الخامسة عن اﻵثار المترتبة على الميزانية البرنامجية من مشروع القرار الف وارد في الوثيقة A/48/758.
    Prepararemos un documento de sesión donde se esbozarán los aspectos programáticos del presupuesto, que el Comité tendrá a la vista durante el período de sesiones en curso. UN وسنعد ورقة غرفة اجتماع تحتوي موجزا للجوانب البرنامجية من هذا البيان الذي أتيح للجنة خلال هذه الدورة.
    Con ese objetivo, el Comité esperaba que siguieran mejorándose los informes de la ejecución de los programas, respetando plenamente el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN وتحقيقا لذلك الغرض، تتطلع اللجنة إلى مواصلة صقل تقارير أداء البرنامج في المستقبل، بما يُشكل امتثالا تاما للأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية من الميزانية، ورصد عملية التنفيذ وطرائق التقييم.
    Con ese objetivo, el Comité esperaba que siguieran mejorándose los informes de la ejecución de los programas, respetando plenamente el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN وتحقيقا لذلك الغرض، تتطلع اللجنة إلى مواصلة صقل تقارير أداء البرنامج في المستقبل، بما يُشكل امتثالا تاما للأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية من الميزانية، ورصد عملية التنفيذ وطرائق التقييم.
    Se observó que en este sentido el Comité tenía el deber de velar por la coherencia entre estos elementos de programas del proyecto de presupuesto por programas y el plan de mediano plazo para el período 2002-2005. UN ولوحظ أن للجنة في هذا الصدد مسؤولية عن كفالة اتساق هذه العناصر البرنامجية من الميزانية البرنامجية المقترحة مع الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    Se observó que en este sentido el Comité tenía el deber de velar por la coherencia entre estos elementos de programas del proyecto de presupuesto por programas y el plan de mediano plazo para el período 2002-2005. UN ولوحظ أن للجنة في هذا الصدد مسؤولية عن كفالة اتساق هذه العناصر البرنامجية من الميزانية البرنامجية المقترحة مع الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    Sería conveniente estudiar los mandatos de las Naciones Unidas para evaluar la pertinencia y la eficacia y para examinar cómo están aplicando las Naciones Unidas el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación vigentes. UN وسيكون من المفيد دراسة ولايات الأمم المتحدة لتقييم أهميتها وفعاليتها، وتقييم مدى جودة تنفيذ الأمم المتحدة للأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية من الميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم الحالية.
    Los gastos de los programas con cargo a los recursos complementarios prosiguieron su tendencia positiva al ascender a 6,6 millones de dólares en 2004. UN واستمر الاتجاه الإيجابي للنفقات البرنامجية من الموارد غير الأساسية فبلغ 6.6 مليون دولار في عام 2004.
    Los gastos de los programas con cargo a los recursos ordinarios en 2005 alcanzaron un total de 243,3 millones de dólares. UN وبلغت النفقات البرنامجية من الموارد العادية في عام 2005 ما مجموعه 243.3 مليون دولار.
    Sin embargo, las mismas delegaciones consideraron que los gastos de recursos generales dedicados a fondos para actividades mundiales, que alcanzaba el 15% del total de gastos de los programas con cargo a recursos generales del UNICEF, era demasiado elevado. UN إلا أنه كان من رأي الوفدين نفسهما أن النفقات المخصصة للصناديق العالمية من الموارد العامة، مما يمثل ١٥ في المائة من إجمالي النفقات البرنامجية من الموارد العامة لليونيسيف، أعلى من اللازم.
    Teniendo en cuenta la parte del presupuesto por programas del proyecto de presupuesto conjuntamente financiado de la secretaría de la Junta, los gastos ascenderían a 82.400 dólares el año del traslado; UN وبناء على الحصة الخاصة بالميزانية البرنامجية من الميزانية المشتركة التمويل المقترحة لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين، يصل ذلك المبلغ إلى 400 82 دولار في العام الذي ستجري فيه عملية النقل؛
    18. Con respecto a las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/C.4/48/L.29, el orador dice que el Secretario General sigue opinando que se requeriría un estudio de viabilidad funcional con respecto a la propuesta universidad. UN ١٨ - وفيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية من مشروع القرار A/C.4/48/L.29، قال إن اﻷمين العام مازال يعتقد أن هنالك حاجة ﻹجراء دراسة جدوى وظيفية بشأن الجامعة المقترحة.
    La Secretaría señaló que los cambios se efectuaban con arreglo a los procedimientos establecidos en los reglamentos y normas relativos a la planificación de los programas, los aspectos programáticos del presupuesto, la supervisión de la aplicación y los métodos de evaluación y el Reglamento Financiero. UN وأشارت اﻷمانة العامة إلى أن التغييرات أجريت في حدود الاجراءات المحددة في اﻷنظمة والقواعد التي تحكم التخطيط البرنامجي والجوانب البرنامجية من الميزانية ورصد التنفيذ ومناهج التقييم، وفي القواعد المالية.
    31. En términos formales, las vinculaciones con el sistema central se establecen mediante el examen por órganos especializados de las secciones pertinentes de los planos de mediano plazo, aspectos de programa del presupuesto e informes de ejecución y evaluación. UN ٣١ - وتوفر الروابط مع النظام المركزي بالمعنى الرسمي عن طريق قيام الهيئات المتخصصة باستعراض اﻷجزاء ذات الصلة من الخطط المتوسطة اﻷجل، والجوانب البرنامجية من الميزانية وتقارير الاداء والتقييم.
    I. Estimaciones del presupuesto por programas de los recursos ordinarios para el bienio 2002-2003 UN أولا - تقديرات الميزانية البرنامجية من الموارد العادية لفترة السنتين 2002-2003
    Se ha agilizado el programa de trabajo en forma acorde con la reducción del número de elementos programáticos, de 268 a 105. UN وتم وفقا لذلك تبسيط برنامج العمل، وخفض عدد العناصر البرنامجية من ٨٦٢ عنصرا إلى ٥٠١ عناصر.
    Los gastos de programas con cargo a los recursos ordinarios aumentaron de 11,6 millones de dólares en 2005 a 17,2 millones en 2006. UN وزادت النفقات البرنامجية من الموارد العادية من 11.6 مليون دولار في سنة 2005 إلى 17.2 مليون دولار في سنة 2006.
    La iniciativa del Pacto de París también ofreció un mecanismo automatizado de asistencia de los donantes que permite centrar más específicamente las contribuciones de los donantes y la asistencia prestada por los programas de la Oficina. UN كما وُضعت، بموجب مبادرات ميثاق باريس، آلية تلقائية لاستقطاب المساعدة من الجهات المانحة تهدف إلى اجتذاب التبرعات من الجهات المانحة والمساعدة البرنامجية من المكتب، وذلك بشكل أكثر تركيزاً.
    En la práctica, hay poca congruencia entre los marcos de resultados de los programas y los planes individuales de los directores respecto del desempeño. UN وهناك تطابق هزيل، في الممارسة العملية، بين أطر النتائج البرنامجية من جهة وبين خطط أداء فرادى المديرين من الجهة الأخرى.
    Las tasas de ampliación de las asignaciones del presupuesto por programas con cargo a otros recursos prorrogadas correspondientes a las regiones de Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y Asia Oriental y el Pacífico fueron del 35% y el 32%, respectivamente. UN وبلغت معدلات تمديد مخصصات الميزانية البرنامجية من الموارد الأخرى، لمنطقة أوروبا الوسطى والشرقية، ورابطة الدول المستقلة ومنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، 35 في المائة و 32 في المائة على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more