la dimensión internacional del espectáculo deportivo ha abolido las fronteras; el deporte tiende, pues, a producir unidad. | UN | وقد أزال البعد الدولي للظاهرة الرياضية من اﻵن فصاعدا الحدود. فالرياضة تميل إلى الوحدة. |
la dimensión internacional ha desempeñado un papel de particular importancia en los países con un pequeño mercado nacional como Chile, Ghana, el Uruguay y Zimbabwe; | UN | ولعب البعد الدولي دورا حاسم اﻷهمية بوجه خاص في البلدان ذات اﻷسواق الداخلية اﻷصغر من العادية مثل أوروغواي وزمبابوي وشيلي وغانا؛ |
No debemos perder de vista la dimensión internacional del problema. | UN | ويجب ألا يغيب عن أنظارنا أبدا البعد الدولي للمشكلة. |
Por eso es tan atractiva la idea de una dimensión internacional de este proceso de fomento de la confianza. | UN | ولهذا تعتبر فكرة البعد الدولي في عملية بناء الثقة فكرة جذابة جدا. |
Es menos probable que las empresas de las economías más pequeñas tengan ese alcance internacional. | UN | أما احتمال أن تكتسب شركات الأعمال التجارية من الاقتصادات الصغيرة هذا البعد الدولي فهو احتمال أصغر. |
El Gobierno de la República Checa tiene también siempre en cuenta la dimensión internacional de la seguridad nuclear y de la protección contra la radiación. | UN | كما تحتفظ حكومــــة الجمهوريــة التشيكية بنهج حساس تجاه البعد الدولي للسلامة النووية والحماية من اﻹشعاع. |
El representante de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos explicó que la Declaración sobre el derecho al desarrollo se refería de manera explícita a la dimensión internacional. | UN | وبين ممثل المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن إعلان الحق في التنمية عالج بوضوح البعد الدولي. |
Por lo tanto, la dimensión internacional era importantísima para cumplir la obligación que tenía la comunidad internacional de ayudar a los Estados. | UN | وبالتالي فإن البعد الدولي يشكل عاملاً بالغ الأهمية في وفاء المجتمع الدولي بالتزامه بمساعدة الدول. |
Por lo tanto, la dimensión internacional era importantísima para cumplir la obligación que tenía la comunidad internacional de ayudar a los Estados. | UN | وبالتالي فإن البعد الدولي يشكل عاملاً بالغ الأهمية في وفاء المجتمع الدولي بالتزامه بمساعدة الدول. |
La Fuerza de Policía de Uganda inició campañas de sensibilización en todo el país a fin de que el público en general conociera la dimensión internacional del terrorismo. | UN | وبدأت قوة شرطة أوغندا بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لتوجيه انتباه الجمهور العام نحو البعد الدولي للإرهاب. |
Subrayando la dimensión internacional del derecho al desarrollo, algunos representantes destacaron que el Estado, individualmente hablando, no es el único interesado. | UN | وأكّد بعض المندوبين، في إبرازهم البعد الدولي للحق في التنمية، أن آحاد الدول ليست صاحبة المصلحة الوحيدة. |
En segundo lugar, es difícil que en las proyecciones nacionales se tenga debidamente en cuenta la dimensión internacional del desarrollo económico. | UN | وثانياً، كان من الصعب أن تراعي الإسقاطات الوطنية، بصورة متسقة البعد الدولي للنمو الاقتصادي. |
La Fuerza de Policía de Uganda inició campañas de sensibilización en todo el país a fin de que el público en general conociera la dimensión internacional del terrorismo. | UN | وباشرت قوة شرطة أوغندا القيام بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لاسترعاء انتباه الجمهور نحو البعد الدولي للإرهاب. |
La crisis ha transmitido un mensaje sobre la necesidad de cambiar los sistemas de regulación del sector financiero, teniendo en cuenta también la dimensión internacional. | UN | وقد بعثت الأزمة برسالة تدعو إلى التغيير في النُظم الرقابية المالية التي تحتاج أيضاً إلى أن تأخذ في الاعتبار البعد الدولي. |
Por consiguiente, la aplicación de un impuesto mundial sobre el combustible puede resultar difícil debido a la dimensión internacional. | UN | لذلك، قد يكون من الصعب فرض ضريبة عالمية على الوقود بحكم البعد الدولي. |
la dimensión internacional también se encuentra relativamente olvidada. | UN | وأضاف أن البعد الدولي قد أهمل نسبيا هو الآخر. |
La Declaración también destaca la dimensión internacional de la democracia. | UN | يؤكد الإعلان أيضاً البعد الدولي للديمقراطية. |
Se trata de una forma de violencia que presenta una dimensión internacional evidente. | UN | وهي شكل من أشكال العنف ذات البعد الدولي الواضح. |
Eso se logrará vigilando y evaluando, con una perspectiva mundial, la evolución de los acontecimientos y las políticas correspondientes en las esferas económica y social, especialmente los de alcance internacional. | UN | وسيتحقق هذا عن طريق القيام، من منظور عالمي، برصد وتقييم التطورات والسياسات الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما السياسات ذات البعد الدولي. |
Los países con economías desarrolladas deberían lograr una mejor integración de los aspectos internacionales en sus políticas macroeconómicas y monetarias, habida cuenta de los efectos trascendentales de estas políticas sobre el crecimiento y el desarrollo mundiales. | UN | ومن اﻷفضل أن تقوم الاقتصادات المتقدمة النمو بإدراج البعد الدولي في سياساتها الاقتصادية الكلية والنقدية نظرا لما لها من تأثير حاسم على النمو والتنمية في العالم. |
En el presente informe se resume esta política, prestando especial atención a su aspecto internacional. | UN | ويرد موجز هذه السياسة في هذا التقرير، مع التركيز على البعد الدولي. |
En la Declaración se establecen los principios básicos de la democracia y los elementos y normas para el ejercicio del gobierno democrático y se abordan las dimensiones internacionales de la democracia. | UN | ويرسي اﻹعلان المبادئ اﻷساسية للديمقراطية والعناصر والمعايير الخاصة بممارسة الحكم الديمقراطي، ويعالج البعد الدولي للديمقراطية. |