"البلاغات المقدمة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • comunicaciones de
        
    • las comunicaciones presentadas por
        
    • communications from
        
    • presentación de informes y examen de
        
    • presentación de informes por
        
    • comunicaciones procedentes de
        
    • las comunicaciones enviadas por
        
    • las presentadas por
        
    • las comunicaciones del
        
    • de comunicaciones entre
        
    • comunicación procedente de
        
    • sobre comunicaciones
        
    Sin embargo, tal vez esto no sea posible en el caso de las comunicaciones de las Partes y de informes de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN إلا أن هذا قد لا يكون ممكنا في حالة البلاغات المقدمة من اﻷطراف والتقارير الواردة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    A. comunicaciones de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención UN ألف - البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول Page
    ii) comunicaciones de las Partes no incluidas UN ' ٢ ' البلاغات المقدمة من اﻷطـراف غيـــر
    Lo que resulta claro es que las comunicaciones presentadas por las personas condenadas a muerte y las demás comunicaciones tienen diferentes resultados. UN ومما لا شك فيه أن الفرق بين البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام وتلك المقدمة من غيرهم هو أن نتائجها مختلفة.
    FCCC/SB/1997/6 communications from Parties included in Annex I to the Convention: Inventory and projection data UN FCCC/SB/1997/6 البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية: بيانات الجرد والاسقاطات
    i) comunicaciones de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención: directrices, calendario y procedimiento de examen; UN `١` البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول: المبادئ التوجيهية المتعلقة بها وجدولها الزمني وعملية النظر فيها؛
    ii) comunicaciones de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención: directrices, facilitación y procedimiento de examen; UN `٢` البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول: المبادئ التوجيهية المتعلقة بها، وتيسيرها وعملية النظر فيها؛
    ii) comunicaciones de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención: directrices, facilitación y procedimiento de examen UN ' ٢ ' البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول: المبادئ التوجيهية المتعلقة بها، وتيسيرها وعملية النظر فيها
    comunicaciones de las Partes no incluidas en el anexo I: directrices, facilitación y procedimiento de examen. UN البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول: المبادئ التوجيهية المتعلقة بها، وتيسيرها وعملية النظر فيها.
    comunicaciones de las Partes incluidas en el anexo I: directrices, calendario y procedimiento de examen. UN البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول: المبادئ التوجيهية المتعلقة بها، وجدولها الزمني، وعملية النظر فيها.
    comunicaciones de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención: directrices, calendario y procedimiento de examen. UN البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول: المبادئ التوجيهية المتعلقة بها، وجدولها الزمني، وعملية النظر فيها.
    i) comunicaciones de las Partes incluidas en el anexo I: directrices, calendario y procedimiento de examen; UN `١` البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول: المبادئ التوجيهية المتعلقة بها وجدولها الزمني وعملية النظر فيها؛
    ii) comunicaciones de las Partes no incluidas en el anexo I: directrices, facilitación y procedimiento de examen; UN `٢` البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول: المبادئ التوجيهية المتعلقة بها، وتيسيرها وعملية النظر فيها؛
    ii) comunicaciones de las Partes no incluidas en el anexo I: directrices, facilitación y procedimiento de examen UN `٢` البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول: المبادئ التوجيهية المتعلقة بها، وتيسيرها، وعملية النظر فيها
    Lo que resulta claro es que las comunicaciones presentadas por las personas condenadas a muerte y las demás comunicaciones tienen diferentes resultados. UN ومما لا شك فيه أن الفرق بين البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام وتلك المقدمة من غيرهم هو أن نتائجها مختلفة.
    China pidió que se aclarara la diferencia entre las comunicaciones presentadas por grupos de personas y las comunicaciones colectivas. UN واستوضحت الصين عن الفرق بين البلاغات المقدمة من جماعات من الأفراد والبلاغات الجماعية.
    Se propuso que, para garantizar que todas las partes interesadas hicieran un uso adecuado de la gran cantidad de información generada por los titulares de mandatos, debería haber una compilación por países de las comunicaciones presentadas por los procedimientos especiales. UN ومن أجل كفالة استفادة جميع الجهات صاحبة المصلحة بصورة سليمة من المعلومات الغزيرة التي يقدمها المكلفون بولايات، اقتُرِح تجميع البلاغات المقدمة من الإجراءات الخاصة بحسب الأقطار.
    communications from Parties not included in Annex I to the Convention. UN البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية.
    presentación de informes y examen de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención. UN البلاغات المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية واستعراضُ هذه البلاغات.
    14. presentación de informes por las Partes no incluidas en el anexo I UN ١٤- البلاغات المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
    También explicó por qué no podía aceptar la competencia del Comité para examinar las comunicaciones procedentes de personas condenadas a la pena de muerte. UN كما شرحت لماذا لم يكن بوسعها قبول اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام.
    Es posible también que los órganos subsidiarios deseen pedir a la secretaría que prepare una nota para sus terceros períodos de sesiones acerca del proceso de examen de las comunicaciones enviadas por las Partes no incluidas en el anexo I, comprendidas las consideraciones de carácter presupuestario, sobre la base de los debates celebrados en los órganos subsidiarios y las opiniones que hubieran podido transmitir las Partes. UN وقد تود الهيئتان الفرعيتان أن تطلبا أيضا من اﻷمانة أن تعد للدورة الثالثة لكل منهما مذكرة عن عملية النظر في البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، بما في ذلك اعتبارات الميزانية، استنادا إلى المناقشات التي جرت في الهيئتين الفرعيتين وأي آراء تقدمها اﻷطراف.
    Puesto que nos estamos refiriendo a una reserva al Protocolo Facultativo, y no al Pacto en sí mismo, no se trata de examinar si debe haber una diferencia entre los derechos sustantivos de las personas condenadas a la pena de muerte y los de otras personas, sino de determinar si existe una diferencia entre las comunicaciones presentadas por personas condenadas a la pena de muerte y las presentadas por todas las demás personas. UN وبما أننا نعالج تحفظاً قدم على البروتوكول الاختياري وليس على العهد نفسه، فإن ذلك يقتضي منا أن ننظر ليس فيما إذا كان ينبغي وجود فرق بين الحقوق الجوهرية للمحكوم عليهم بالإعدام وحقوق غيرهم، بل فيما إذا كان ثمة فرق بين البلاغات المقدمة من المحكوم عليهم بالإعدام والبلاغات المقدمة من غيرهم.
    La Asamblea General examinó por primera vez este tema del programa en su sexagésimo tercer período de sesiones, a solicitud del Secretario General, a fin de que la Asamblea General examinara las comunicaciones del Presidente del Tribunal y decidiera al respecto. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في البلاغات المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    Actuaciones en relación con el procedimiento de comunicaciones entre Estados UN الإجراءات المتخذة في إطار إجراء البلاغات المقدمة من دولة
    El Comité recuerda, además, que en el momento de su adhesión al Protocolo Facultativo, el Estado parte formuló una reserva con respecto al artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo, en la que indicaba precisamente que el Comité no sería competente para examinar una comunicación procedente de un particular si esa misma cuestión estaba siendo examinada o había sido ya examinada por otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن الدولة الطرف قامت عند انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، بإبداء تحفظ بشأن الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، موضحة أن اللجنة " لن تكون مختصة بالنظر في البلاغات المقدمة من الأشخاص إذا كانت المسألة نفسها خاضعة للبحث أو سبق بحثها في هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية " .
    El Comité tiene una amplia jurisprudencia sobre comunicaciones presentadas por víctimas; quizá el Relator pueda formular la cuestión de manera más restrictiva y dejar para una segunda lectura las propuestas de enmiendas de los miembros. UN وأضاف أن اللجنة لديها تراث فقهي ضخم بشأن البلاغات المقدمة من ضحايا؛ وربما يتسنى للمقرر صياغة المسألة بشكل أضيق، على أن يترك للأعضاء اقتراح التعديلات عند القراءة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more