Fueron los belgas quienes crearon esa división. | Open Subtitles | البلجيكيين هم الذين قسّموهم الى مجموعتين |
En respuesta a las preguntas acerca de la comunidad de habla alemana, dijo que había 64.000 nacionales belgas de habla alemana de una población total de unos 10 millones de habitantes. | UN | وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالطائفة الناطقة باﻷلمانية، قال إنه يوجد ٠٠٠ ٤٦ من الرعايا البلجيكيين الناطقين باﻷلمانية ضمن سكان البلد البالغ مجموعهم نحو ٠١ ملايين نسمة. |
Los extranjeros disfrutaban exactamente de los mismos derechos que los belgas por lo que se refería a la participación en las actividades sindicales. | UN | ويتمتع اﻷجانب بكل حقوق البلجيكيين فيما يتعلق بالاشتراك في أنشطة النقابات العمالية. |
A la Unión Europea también le entristece profundamente la muerte, en Rwanda, de varios ciudadanos belgas, civiles y militares. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن حزنه العميق إزاء وفاة عدد من المواطنين البلجيكيين في رواندا، من مدنيين وعسكريين. |
Más allá de los participantes belga, alemán y austríaco, el proyecto ha suscitado un vivo interés en otros países. | UN | والى جانب الشركاء البلجيكيين واﻷلمان والنمساويين، أثار المشروع اهتماما شديدا في بلدان أخرى. |
Asimismo, expresa su pesar al Gobierno de Bélgica y a las familias de los militares belgas que han muerto en Rwanda al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة. |
También aprovecho esta oportunidad para reiterar mis profundas condolencias al Gobierno de Bélgica y a las familias de los 10 cascos azules belgas que ofrendaron sus vidas en la causa de la paz. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لﻹعراب عن عزائي الخالص لحكومة بلجيكا وﻷسر أفراد قوات حفظ السلم البلجيكيين العشرة الذين ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلم. |
Todo esto, a lo que se agrega el comportamiento de los soldados belgas en Somalia, indica la existencia de disfunciones. | UN | وقال إن ذلك كله، بالإضافة إلى أن تصرفات الجنود البلجيكيين في الصومال، يبين وجود خلل في عمل النظام. |
El artículo 10 de la Constitución estipula que todos los belgas son iguales ante la ley. | UN | تقضي المادة ١٠ من الدستور بأن جميع البلجيكيين سواسية أمام القانون. |
El artículo 27 de la Constitución estipula que todos los belgas tienen el derecho de asociarse, por lo que ese derecho no puede estar sometido a ninguna medida restrictiva. | UN | وتقضي المادة ٢٧ من الدستور بأنه يحق لجميع البلجيكيين تأليف الجمعيات، ولا يخضع هذا الحق ﻷي تدابير احترازية. |
No hay ningún reglamento específico aplicable al empleo de los cónyuges de diplomáticos belgas en el extranjero. | UN | لا توجد أي قواعد محددة تسري على توظيف زوجات الدبلوماسيين البلجيكيين العاملين في الخارج. |
La Experta Independiente parte de esta obligación en lo que respecta a la conducta de los soldados belgas, canadienses e italianos en Somalia. | UN | والخبيرة المستقلة تشدد على هذا الواجب فيما يتصل بسلوك الجنود البلجيكيين والكنديين والايطاليين في الصومال. |
108. Hace dos años, 15 paracaidistas belgas fueron juzgados por abusos, entre ellos torturas, homicidios intencionales y simulacros de ejecución de niños. | UN | ٨٠١- وحوكم منذ سنتين ٥١ من جنود المظلات البلجيكيين بسبب قيامهم بأعمال تعسفية شملت التعذيب والقتل والتظاهر بإعدام أطفال. |
El restante 50% eran niños belgas que habían huido de sus hogares. | UN | أما النسبة المتبقية وهي 50 في المائة فهم من الأطفال البلجيكيين الذين فروا من منازلهم. |
El hombre afirmaba que esas semanas cada año le ayudaban a no abusar de niños belgas. | UN | وادعى ذلك الشخص أن هذه الأسابيع في كل سنة كانت تساعده على عدم الاعتداء على الأطفال البلجيكيين. |
La organización no trabaja con niños belgas. | UN | ولا تعمل هذه المنظمة مع الأطفال البلجيكيين. |
Trabaja con menores belgas y no belgas. | UN | وهي تعمل مع كل من القاصرين البلجيكيين وغير البلجيكيين. |
Incluso mataron a ciudadanos belgas que eran miembros de operaciones de mantenimiento de la paz en Rwanda y que estaban tratando de salvar a la Primer Ministra de Rwanda, que era una dama. | UN | وقاموا حتى بقتل أفراد حفظ السلام البلجيكيين في رواندا، الذين كانوا يحاولون إنقاذ رئيسة وزراء رواندا، وهي سيدة. |
Bélgica participará en la conferencia y se asegurará de que los expertos belgas en la materia aporten su contribución. | UN | وسوف تشارك الحكومة في ذلك المؤتمر وستكفل مساهمة الخبراء البلجيكيين فيه. |
De hecho, los únicos ciudadanos belgas que formaron parte de la ONUSOM fueron funcionarios de la sede. | UN | والحال أن الرعايا البلجيكيين الوحيدين الذين كانوا جزءا من عملية الأمم المتحدة في الصومال كانوا من موظفي المقر. |
El Gobierno del Chad ha cooperado en la investigación de un magistrado belga sobre el ex Presidente del país. | UN | وتعاونت حكومة تشاد مع أحد القضاة البلجيكيين في التحقيق مع رئيس تشاد السابق. |