"البلدان الأعضاء في الاتحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países miembros de la Unión
        
    • los países de la Unión
        
    • los Estados miembros de la Unión
        
    • los miembros de la Unión
        
    • de los países miembros de la
        
    • algunos miembros de la Comunidad
        
    • de Estados miembros de la Unión
        
    • países miembros de la Comunidad
        
    Esperamos que los Gobiernos de los países miembros de la Unión Europea no acepten ese resultado. UN وإننا نعتقد أن حكومات البلدان الأعضاء في الاتحاد لن ترضى بهذه النتيجة.
    En él se regulan las importaciones de productos de Bosnia y Herzegovina y Croacia en los países miembros de la Unión Europea. UN وينظم هذا الاتفاق تصدير المنتجات من البوسنة والهرسك وكرواتيا إلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    También esperan que en los nuevos acuerdos de colaboración económica se incluyan los compromisos que contrajeron los países miembros de la Unión Europea en Johannesburgo. UN كما أنها تأمل في أن تتضمن اتفاقات الشراكة الاقتصادية الجديدة الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في جوهانسبرغ.
    Pese a haber registrado un ligero aumento, la inflación está al nivel de los países de la Unión Europea. UN وعلى الرغم من تلك الزيادة الطفيفة، فإن مستوى التضخم يماثل مستوى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ejemplo de ello son los países miembros de la Unión Europea que por lo general reconocen las normas y reglamentaciones nacionales mutuas. UN وكمثال على ذلك، تمارس البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، عادة، الاعتراف المتبادل بالمعايير واللوائح الوطنية.
    De resultas del procedimiento de selección que se llevó a cabo entre los países miembros de la Unión Europea, el socio elegido para llevar adelante el proyecto fue Suecia. UN وتمخض إجراء للإنتقاء طُبِّق فيما بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن اختيار السويد كشريك في هذا المشروع.
    Los gobiernos de la mayoría de los países miembros de la Unión Europea ya no cuestionan los beneficios económicos de las políticas sociales eficaces. UN ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة.
    Una quinta parte de los países miembros de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) han incluido la banda ancha como parte del acceso universal. UN وقد أدخل خُمس البلدان الأعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات النطاق العريض كجزء من تعميم فرص الحصول على الخدمات.
    Recientemente, los países miembros de la Unión Africana eligieron a una mujer al frente de la Comisión de la Unión. UN وانتخبت البلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في الآونة الأخيرة امرأة كي ترأس مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    los países miembros de la Unión Europea y los que quieran serlo deben respetar los derechos humanos. UN فعلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو التي ترغب في الانضمام إليه أن تلتزم باحترام حقوق الإنسان.
    Como resultado de esos contactos, los países miembros de la Unión Europea y países asociados informaron que la gran mayoría de esos Estados estaba dispuesta en general a participar en el Registro. UN ونتيجة لتلك الاتصالات، أبلغت البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة عن رغبة عامة من جانب أغلبية تلك الدول في المشاركة في السجل.
    Hemos intentado que las relaciones entre los países de los Balcanes sigan el modelo de las relaciones existentes entre los países miembros de la Unión Europea, con libre movimiento de personas, mercancías y capital. UN وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال.
    En los países miembros de la Unión Europea (UE) se ha acelerado la reforma impositiva ambiental. UN 60 - وتسارعت وتيرة إصلاح الضرائب البيئية في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La oradora también desea saber si en el futuro los países miembros de la Unión podrían anunciar una política oficial encaminada a hacer cesar la elusión de las leyes de inmigración de los países nórdicos introduciendo trabajadoras domésticas a las que no se les da protección de especie alguna. UN كما تساءلت حول إمكانية إعلان البلدان الأعضاء في الاتحاد في المستقبل عن سياسة رسمية لوقف التحايل على قوانين الهجرة لبلدان شمال أوروبا عن طريق جلب العمالة المنزلية التي لا تمنح أي حماية على الإطلاق.
    Ello se debe a que, a nuestro juicio, los parlamentos de los países miembros de la Unión Interparlamentaria pueden expresar sus opiniones a través de sus gobiernos electos y de sus representantes aquí en Nueva York. UN ومرد ذلك إلى اعتقادنا بأن برلمانات البلدان الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي هي في الحقيقة قادرة على الإعلان عن آرائها من خلال حكوماتها المنتخبة وممثليها هنا في نيويورك.
    Se lanza un llamamiento para la realización de una investigación exhaustiva que permita determinar el alcance del fenómeno en los países miembros de la Unión Europea y se expresa oposición a toda medicalización de las mutilaciones genitales femeninas. UN وهي توجه نداءً لإجراء تحقيق متعمق يتيح تحديد نطاق هذه الظاهرة في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وتعارض إضفاء طابع طبي على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    El Club de Berna está integrado por los jefes de los servicios de seguridad e información de los países miembros de la Unión Europea además de los de Suiza y Noruega. UN يضم نادي بيرن رؤساء الإدارات الأمنية والاستخباراتية في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى سويسرا والنرويج.
    Tengo como primer expositor en mi lista al distinguido delegado de Bélgica, quien hablará en nombre de los países de la Unión Europea. UN المتكلم الأول المسجل في قائمتي ممثل بلجيكا، الذي سيتكلم باسم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Por ejemplo, se estima que el costo total de las muertes anuales en los Estados miembros de la Unión Europea es de 45 billones de euros, con un costo medio de 1 millón de euros por cada fallecimiento. UN فعلى سبيل المثال، دلَّت التقديرات على أن التكلفة الإجمالية السنوية لحالات الوفاة في جميع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بلغت000 45 بليون يورو، فيما بلغ متوسط تكلفة كل حالة وفاة مليون يورو.
    Esta es la modalidad que utilizan los miembros de la Unión Europea al elaborar los planes de acción nacionales para el Mediterráneo. UN وهذا هو النهج الذي اختارته البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار وضع خطط عمل وطنية للبحر المتوسط.
    Es alentador que algunos miembros de la Comunidad Europea estén considerando seriamente la posibilidad de aumentar sus niveles respectivos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD), con miras a alcanzar el objetivo de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto (PNB) a la AOD. UN ومن المشجع أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تنظر بجدية في إمكانية زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها بهدف تحقيق النسبة المستهدفة البالغة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El aumento del número de Estados miembros de la Unión Europea implica que los colaboradores tanto internos como externos deben coordinar sus actividades conjuntas de seguridad para luchar eficazmente contra la inmigración ilegal, el terrorismo y la delincuencia organizada. UN وكنتيجة للارتفاع الحاصل في عدد البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أصبح لزاما على الشركاء الداخليين والخارجيين على حد سواء أن ينسقوا جهودهم الأمنية المشتركة في سبيل مكافحة الهجرة غير المشروعة والإرهاب والجريمة المنظمة على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more