"البلدان النامية الرامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo para
        
    • los países en desarrollo por
        
    • los países en desarrollo dirigidos
        
    • los países en desarrollo destinados
        
    • los países en desarrollo con el fin
        
    • los países en desarrollo encaminadas
        
    • los países en desarrollo encaminados
        
    Las políticas energéticas deben servir de apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para erradicar la pobreza. UN ويجب أن تؤكد سياسات الطاقة على جهود البلدان النامية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Los problemas persistentes en materia de desarrollo parecen indicar que sigue siendo necesario respaldar las labores que llevan a cabo los países en desarrollo para promover las capacidades productivas y el empleo. UN ويشير استمرار التحديات الإنمائية إلى ضرورة مواصلة دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية والعمالة.
    La cooperación internacional para el desarrollo debe tender a crear un entorno económico internacional que facilite los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إنشاء بيئة اقتصادية دولية تعمل على تيسير جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    82. El problema de la deuda externa sigue obstaculizando los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ٢٨ - وما زالت مشكلة الديون الخارجية تضعف جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    El problema de la deuda externa sigue obstaculizando los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ٨٢ - وما زالت مشكلة الديون الخارجية تضعف جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La comunidad internacional y las organizaciones y organismos internacionales deben colaborar entre ellos y apoyar los esfuerzos en los países en desarrollo para erradicar las desigualdades en su interior y disminuirlas entre todos los países. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي للمجتمع الدولي والمنظمات والوكالات الدولية أن يعملوا سويا لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى القضاء على اللامساواة على الصعيدين المحلي والعالمي معاً.
    La suspensión también supone la persistencia de distorsiones en el comercio agrícola internacional relacionadas con la concesión de subvenciones, lo que afecta los esfuerzos de los países en desarrollo para aumentar sus ganancias de exportación. UN كما أن التعليق يعني استمرار التشوهات المتصلة بالدعم في التجارة الزراعية الدولية، مما يؤثر على جهود البلدان النامية الرامية إلى زيادة عائدات تصديرها.
    C. Políticas de los países en desarrollo para fomentar la salida UN جيم- سياسات البلدان النامية الرامية إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر
    * ¿Cómo puede la comunidad internacional apoyar las iniciativas de los países en desarrollo para fomentar la capacidad productiva y alcanzar la competitividad internacional? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تطوير القدرات الإنتاجية وتحقيق القدرة التنافسية الدولية؟
    Indudablemente, esto impedirá el avance de los esfuerzos de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluso los Objetivos de Desarrollo de Milenio (ODM). UN ومما لا شك فيه أن هذا سيعرقل جهود البلدان النامية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los países del G-20 también pueden contribuir a las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar sus sistemas financieros prestándoles asistencia técnica y de fomento de la capacidad. UN ويمكن لمجموعة العشرين أيضا أن تسهم في جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز نظمها المالية وذلك بأن تقدم إليها المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    Actualmente las condiciones de los préstamos orientadas a los proyectos y la proliferación de mecanismos de financiación internacionales menoscaban las actividades que realizan los países en desarrollo para formular y aplicar estrategias coherentes en pro del desarrollo sostenible. UN إن الشروط الحالية المفروضة على القروض المتعلقة بالمشاريع وكثرة آليات التمويل الدولية تحبط جهود البلدان النامية الرامية إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات متسقة للتنمية المستدامة.
    Se trata más bien de crear nuevas oportunidades y crecimiento económico para los países en desarrollo en todos los sectores y de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para crear seguridad alimentaria y poner fin a la pobreza. UN بل هي بالأحرى جولة بشأن إتاحة فرص جديدة ونمو اقتصادي للبلدان النامية في كافة القطاعات ومعاونة جهود البلدان النامية الرامية إلى توفير الأمن الغذائي ووضع حد للفقر.
    La exhaustiva labor de la UNCTAD en lo tocante a los servicios podía constituir una base de conocimiento en el que podrían apoyarse los esfuerzos de los países en desarrollo para promover la integración para el desarrollo. UN ويمكن أن يشكل العمل الشامل للأونكتاد في مجال الخدمات قاعدة معارف لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز التكامل الإنمائي.
    Para ello se puede necesitar asistencia financiera, una reevaluación de las relaciones comerciales y arancelarias y un pleno acceso a los mercados mundiales, y esfuerzos más decididos por parte de los países en desarrollo para crear el marco necesario a una economía orientada al mercado y a un sistema liberal de comercio. UN وهذا قد يتطلب المساعدة المالية وإعادة تقييم العلاقات التجارية والتعريفية وتوفير إمكانية الوصول التام الى اﻷسواق العالمية، وزيادة جهود البلدان النامية الرامية الى إيجاد إطار ﻹقامة اقتصاد ذي وجهة سوقية ونظام تجاري حر.
    (Convenido) El problema de la deuda externa sigue obstaculizando los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ٧٢ - )متفق عليها( وما زالت مشكلة الديون الخارجية تضعف جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Estos son algunos de los factores que menoscaban los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el desarrollo sostenible. UN وكل هذه العوامل تعرقل جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La comunidad internacional debe continuar apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى إدراج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    b) ¿Existe algún peligro de que los acuerdos de cooperación o las fusiones entre productores de los países en desarrollo destinados a promover su poder de negociación, con el fin de contrarrestar el oligosopnio o el poder de compra de las empresas de los países desarrollados, puedan estar sometidos a medidas extraterritoriales de cumplimiento de la competencia por las autoridades encargadas de la competencia de los países desarrollados? UN (ب) هل هناك أي خطر من أن تخضع ترتيبات التعاون أو عمليات الاندماج بين منتجي البلدان النامية الرامية إلى زيادة قوتها التفاوضية حتى تواجه الاحتكار أو القدرة الشرائية لمؤسسات البلدان المتقدمة، لإجراءات إنفاذ هذه المنافسة خارج الإقليم من جانب سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة؟
    Alcance y eficacia de las actividades de fomento de la capacidad emprendidas por los países en desarrollo con el fin de aplicar la decisión 2/CP.7. UN نطاق وفعالية أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية الرامية إلى تنفيذ المقرر
    El Sr. KAID (Yemen) manifiesta que las gestiones de los países en desarrollo encaminadas a reestructurar su economía y liberalizar el comercio no han contribuido a aliviar la pesada carga de su deuda, y tampoco las deliberaciones y las resoluciones anuales sobre la cuestión aprobadas por la Asamblea General han tenido efecto práctico alguno. UN ٥٥ - السيد قايد )اليمن(: قال إن جهود البلدان النامية الرامية إلى إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية وتحرير التجارة لم تفعل شيئا للتخفيف من أعباء الديون الثقيلة الملقاة على عاتقها، ولم تسفر المناقشات السنوية والقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الشأن عن أي أثر عملي.
    3. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a fortalecer la capacidad institucional local para prevenir las prácticas corruptas, incluida la transferencia ilícita de fondos; UN " ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية المحلية من أجل منع الممارسات الفاسدة، بما في ذلك التحويلات غير المشروعة لﻷموال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more