Esos vínculos estratégicos entre empresas son de particular importancia en el contexto de la cooperación regional entre países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | وتتسم هذه الروابط الاستراتيجية بأهمية خاصة في سياق التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Un total de 129 países en desarrollo y países menos adelantados y un territorio se han beneficiado con estas actividades de cooperación. | UN | واستفاد ما مجموعه ١٢٩ بلدا من البلدان النامية وأقل البلدان نموا وإقليما واحدا من أنشطتها التعاونية. |
Hay varios países en desarrollo y países menos adelantados que todavía están tratando de recuperarse de la crisis financiera de finales del decenio de 1990 y otros, de hecho, están atravesando dificultades financieras y económicas en la actualidad. | UN | ولا يزال هناك عدد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا يمر بمرحلة الانتعاش بعد الأزمات المالية التي حدثت في أواخر التسعينات، فضلا عن معاناة البعض الآخر من صعوبات مالية واقتصادية في الوقت الحالي. |
La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية. |
La mundialización brinda numerosas oportunidades nuevas, pero también entraña nuevos problemas para los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | فبينما تقدم العولمة عديدا من الفرص الجديدة، فهي تطرح أيضا تحديات جديدة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
En particular, el alcance y los plazos de la aplicación de los compromisos han de vincularse a la capacidad de aplicación de los países en desarrollo y los PMA. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب أن يكون نطاق وموعد تنفيذ الالتزامات مرتبطاً بقدرات التنفيذ لدى البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Nuestro continente, África, que está formado por países en desarrollo y países menos adelantados, enfrenta numerosos desafíos de desarrollo. | UN | وتواجه قارتنا، أفريقيا، التي تتألف من البلدان النامية وأقل البلدان نموا على حد سواء، تحديات إنمائية كثيرة. |
La OMS también señala que, al mismo tiempo, más de tres cuartas partes de todos los productos de baja calidad cuya existencia se comunicó procedían de países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | ما يزيد عن ثلاثة أرباع المنتجات التي تعتبر دون المستوى المعياري كانت في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Muchos países en desarrollo y países menos adelantados han subrayado también que la cuestión de la disminución o eliminación de la deuda es uno de los requisitos previos fundamentales para poner en práctica los objetivos de la Cumbre. | UN | ويشدد كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نموا على مسألة خفض الدين أو إلغائه باعتبارها واحدا من الشروط اﻷساسية لدى هذه البلدان لتنفيذ أهداف مؤتمر القمة. |
La asistencia técnica, en particular para que fortalecer la capacidad administrativa, permitirá que los países en desarrollo y países menos adelantados puedan soportar mejor la carga que conlleva el establecimiento del sistema de comercio multilateral. | UN | وستمكن المساعدة التقنية ولا سيما المقدمة من أجل دعم بناء القدرة اﻹدارية، البلدان النامية وأقل البلدان نموا على مواجهة العبء المترتب على إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف. |
En los países en desarrollo y países menos adelantados, en que los esfuerzos de reforma estructural no han sido suficientes, la asistencia externa sigue siendo indispensable para la consecución del desarrollo, la diversificación de la economía y las inversiones en recursos humanos. | UN | وذكر أن المساعدة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا حيث أثبتت جهود اﻹصلاح الهيكلي عدم كفايتها، تظل ضرورية لبلوغ التنمية والتنوع الاقتصادي والاستثمار في الموارد البشرية. |
En el párrafo 79 del informe del Secretario General se menciona la posibilidad de crear un fondo fiduciario para facilitar la participación de organizaciones no gubernamentales de países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | وذكرت الفقرة ٧٩ من تقرير اﻷمين العام احتمال إنشاء صندوق استئماني لمساعدة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة. |
Como resultado de los esfuerzos de la Organización, la proporción de adquisiciones procedentes de países en desarrollo y países menos adelantados ha pasado del 15,7% de 1999 al 27,3% de 2003. | UN | ونتيجة لجهود المنظمة، فإن نسبة المشتريات من البلدان النامية وأقل البلدان نموا قد زادت من 15.7 في المائة في عام 1999 إلى 27.3 في المائة في عام 2003. |
En total se organizaron 49 programas y proyectos de capacitación en los que participaron más de 1.400 funcionarios gubernamentales procedentes de 96 países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | وتم تنظيم ما مجموعه 49 برنامجا ومشروعا تدريبيا بمشاركة أكثر من 400 1 مسؤول حكومي من 96 من البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
La evaluación a nivel regional sirvió para determinar qué oportunidades de colaboración y asociación regional existían para apoyar los sistemas nacionales de alerta temprana, en particular en los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | أما التقييم الذي جرى على الصعيد الإقليمي، فقد حدد فرص التعاون وإتاحة الشراكات على الصعيد الإقليمي لدعم النظم الوطنية للإنذار المبكر، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
La ayuda para la investigación agrícola sigue siendo lamentablemente insuficiente en la mayoría de los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | ولا تزال المعونة المخصصة للبحوث الزراعية غير كافية على الإطلاق في معظم البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Ese potencial está siendo todavía infrautilizado por la mayoría de los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | ولا تزال هذه الإمكانات غير مستغلة استغلالا كافيا في معظم البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Varias funciones esenciales del sistema se habían reforzado y reorientado a satisfacer las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | وقد تم تعزيز عدد من المهام الرئيسية التي يضطلع بها النظام وأعيد توجيهها صوب تلبية احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Un desarrollo socioeconómico sostenible reforzado exige un suministro suficiente y seguro de energía. Por el momento hay una dependencia excesiva de las fuentes de energía hidroeléctrica y de combustibles fósiles, especialmente en los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة يتطلــب إمدادات كافية يعتمد عليها من الطاقة، وفي الوقت الحالي، هناك اعتماد مفرط على مصادر الطاقة الكهرمائية وعلى الوقود اﻷحفوري ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
los países en desarrollo y los PMA no estarán obligados a realizar inversiones en proyectos de infraestructura. | UN | ولن تكون البلدان النامية وأقل البلدان نموا ملزمة بالاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية. |
Deben aplicarse nuevas estrategias para habilitar a las empresas del sector privado en más países en desarrollo y PMA. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات أخرى لتمكين مؤسسات القطاع الخاص في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Las reformas también debían incluir la participación de los países en desarrollo y menos desarrollados en los procesos de adopción de decisiones, a fin de permitir la práctica de la verdadera democracia en las instituciones financieras internacionales. | UN | ويجب أن يشرك الإصلاح أيضا البلدان النامية وأقل البلدان نموا في عملية صنع القرارات، ليتيح إمكانية قيام ممارسة ديمقراطية حقيقية في المؤسسات المالية الدولية. |
63. El Sr. Al-Fayez (Arabia Saudita) dice que su país ha contribuido con unos 6000 millones de dólares EE.UU. al alivio de la deuda en países en desarrollo y menos adelantados. | UN | 63 - السيد الفايز (المملكة العربية السعودية): قال إن بلده قد أسهم بحوالي ستة ملايين من الدولارات صوب تخفيف ديون البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |