"البنيوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • estructurales
        
    • estructural
        
    • sistémicas
        
    • sistémico
        
    • sistémica
        
    No obstante, las causas estructurales de la inseguridad alimentaria no son nuevas. UN ومع ذلك، فإن الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي ليست جديدة.
    Producción de materiales compuestos estructurales, densificación y deposición pirolítica y materiales estructurales UN إنتاج المواد التخليقية الهيكلية، والترسيب والتكثيف بالحل الحراري، والمواد البنيوية
    Producción de materiales compuestos estructurales, densificación y deposición pirolítica y materiales estructurales UN إنتاج المواد التخليقية الهيكلية، والترسيب والتكثيف بالحل الحراري، والمواد البنيوية
    Muchas veces los beneficios de los proyectos de desarrollo se distribuyen desigualmente, con lo que se perpetúa la desigualdad estructural. UN وغالباً ما توزع فوائد المشاريع الإنمائية توزيعاً غير متساو، ولذلك، تبقى أوجه عدم المساواة البنيوية على الدوام.
    Las medidas dirigidas a prevenir los riesgos no sistémicos tienen, indirectamente, el efecto de hacer menos probables las amenazas sistémicas. UN وللتدابير الموجهة نحو المخاطر غير البنيوية، كمنتَج ثانوي، أثر تقليل احتمالات التهديدات البنيوية.
    Estas definiciones demuestran claramente la importancia para el riesgo sistémico del contexto en que se produce la perturbación. UN ويوضح الاقتباس أهمية السياق الذي يحدث فيه الاضطراب بالنسبة للمخاطر البنيوية.
    En particular, aunque se encuentran organizados los elementos estructurales necesarios para alcanzar la igualdad de género, persisten importantes obstáculos culturales e institucionales. UN وعلى وجه التحديد، فمع أنه تم إرساء العناصر البنيوية لتحقيق المساواة بين الجنسين، لا تزال الحواجز الثقافية والمؤسسية قائمة.
    El programa integrado para Ghana aborda una serie de debilidades y desequilibrios estructurales en el sector industrial. UN وفي غانا، يعالج البرنامج المتكامل عددا من نقاط الضعف والاختلالات البنيوية في هيكل القطاع الصناعي.
    Pero no estamos hoy aquí para echar culpas al pasado sino para ayudar a superar las deficiencias estructurales que han impedido el desarrollo de África. UN ولكننا، لسنا هنا لإلقاء الملامة على الماضي، إنما للمساعدة على تخطي مكامن الضعف البنيوية التي أعاقت التنمية في أفريقيا.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo constituyen un grupo de países especialmente vulnerables debido a sus inherentes limitaciones naturales y estructurales. UN وتعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية مجموعة دول ضعيفة بسبب طبيعتها الأساسية وقيودها البنيوية.
    La síntesis cartográfica que se obtendrá se centrará principalmente en los aspectos estructurales y tectónicos y estará basada en las técnicas de la cartografía digital. UN وسترتكز الخرائط المركّبة المتوخاة، بدرجة كبيرة، على الجوانب البنيوية والتكتونية، كما ستستعمل تقنيات الخرائط الرقمية.
    Sin embargo, en los objetivos no se presta la suficiente atención a las causas estructurales de la pobreza. UN غير أن الأهداف الإنمائية، لا تولي اهتماماً كافياً لأسباب الفقر البنيوية.
    A los problemas estructurales de estos países se suman las dificultades de su integración a la economía mundial. UN وتتضاعف المشاكل البنيوية لهذه البلدان بالصعوبات في إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Se permiten medidas para reparar las desigualdades estructurales y, en algunas condiciones, se las considera necesarias. UN واتخاذ خطوات لتصحيح أوجه اللامساواة البنيوية أمر مقبول، بل ضروري رهناً ببعض الشروط.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para solucionar los problemas estructurales que desde hace mucho tiempo enfrenta el sector judicial del país. UN ومع ذلك، يتبقى الكثير مما يتوجب فعله لمعالجة التحديات البنيوية القائمة منذ زمن طويل والتي تواجه قطاع العدالة في البلد.
    Esas recomendaciones se referían a las desventajas estructurales a que se enfrentan las mujeres en los procesos de contratación para los puestos superiores de la administración pública. UN وعالجت التوصيات المعوقات البنيوية التي تواجه النساء في عمليات التوظيف والتعيين في مناصب الخدمة المدنية العليا.
    También se ha investigado qué propiedades estructurales le permitían infectar al ser humano y matarlo de una manera tan eficiente. UN وقد شُرع في هذه الأبحاث أيضاً من أجل توصيف الخصائص البنيوية التي مكنته من إصابة البشر وقتلهم بذلك القدر من الفعالية.
    Sin embargo, todavía hay que hacer mucho más para paliar los problemas estructurales de larga duración que enfrenta el sector de la justicia en el país. UN بيد أنه يلزم القيام بالمزيد لمجابهة التحديات البنيوية الطويلة الأجل التي تواجه قطاع العدل في البلد.
    densificación y deposición pirolítica y materiales estructurales UN الفئة 6 إنتاج المواد التخليقية الهيكلية، والترسيب والتكثيف بالحل الحراري، والمواد البنيوية
    Doctorado en geología estructural y tectónica UN دكتوراه في الجيولوجيا البنيوية والتكتونية
    Nuestras sociedades acabarán con un creciente desempleo estructural y un despilfarro tremendo de agua, combustible y recursos naturales. UN وسوف ينتهي اﻷمر بمجتمعاتنا وقد تزايدت البطالة البنيوية باﻹضافة إلى تبديد هائل للمياه والوقود والموارد الطبيعية.
    Esta importante recomendación debería aplicarse ahora plenamente teniendo presentes las grandes transformaciones sistémicas que afectan al desarrollo. UN وينبغي تنفيذ هذه التوصية الهامة تنفيذاً كاملاً، مع مراعاة التحولات البنيوية الأوسع المؤثرة في التنمية.
    Es más probable que surja el riesgo sistémico si estas condiciones son de fluctuaciones rápidas y desordenadas. UN ويزداد ترجيح حدوث المخاطر البنيوية إذا كانت هذه الظروف سريعة الحركة وغير منظمة.
    En un informe preparado en 1992 para los bancos centrales del Grupo de los Diez, los riesgos sistémicos se definen como aquéllos que pueden provocar una crisis sistémica. UN في تقرير أُعدّ عام ٢٩٩١، للبنوك المركزية في مجموعة البلدان العشرة، جاء تعريف المخاطر البنيوية على أنها المخاطر التي يحتمل أن تسبب أزمة بنيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more