Sin embargo, el Grupo de Trabajo quizá deseara concentrarse principalmente en la venta de niños con fines de prostitución y pornografía. | UN | غير أن الفريق العامل قد يرغب في التركيز بصورة رئيسية على البيع لغرض دعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لهم. |
iii) La factura de venta u otro documento que establezca la propiedad del vehículo, en caso de que no esté inscrito o registrado; | UN | `٣` فاتورة البيع أو أي مستند آخر يثبت ملكية المركبة في حالة ما إذا لم تكن المركبة مملكة أو مسجلة؛ |
El tribunal opinó que la CIM no regulaba el plazo disponible para el pago. | UN | وكان من رأي المحكمة أن اتفاقية البيع لا تحدد الفترة الزمنية للدفع. |
Habida cuenta de que la CIM era parte del derecho suizo, dicha cláusula no podía tener como resultado que se excluyera la Convención. | UN | وبما أن اتفاقية البيع تعد جزءا من القانون السويسري، فإن مثل ذلك البند الشرطي لا يمكن أن يؤدي إلى استبعادها. |
Además, en estas reservas no se señalaba que los contratos de compraventa debían firmarse. | UN | وفضلا عن ذلك فان هذه التحفظات لا تشترط وجوب توقيع عقود البيع. |
Esas ventas pueden afectar a grandes cantidades de municiones, que normalmente están precintadas en sus envases de origen y tienen las etiquetas originales. | UN | ويمكن لعمليات البيع هذه أن تشمل كميات كبيرة من الذخيرة تكون في العادة موضوعة في عبواتها اﻷصلية وتحمل أختامها اﻷصلية. |
Pero mi familia ha estado en este negocio por 5 generaciones, y lo único que puedo hacer es vender. | Open Subtitles | ولكن عائلتي عملت في هذا المجال لمدة خمس عقود والشي الوحيد الذي أجيد فعله هو البيع |
También se sugirió que se hiciera referencia a la resolución del acuerdo de venta pertinente. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي الإشارة إلى إبطال عقد البيع ذي الصلة. |
Estas condiciones de venta normalizadas contenían una cláusula de exoneración, que excluía toda responsabilidad por defectos de equipo usado. | UN | وكانت شروط البيع القياسية هذه تحتوي على بند إعفاء، يستبعد أي مسؤولية عن عيوب المعدات المستعملة. |
Es sólo simbólico y no es una compra o una venta real. | UN | وهذا أمر رمزي فقط ولا يعني الشراء أو البيع بالفعل. |
En la venta judicial, el comprador sólo podrá adquirir dicho bien sujeto a ese término o a esa condición. | UN | ولا يجوز أن يحصل المشتري في البيع القضائي على الممتلكات إلا خاضعة لنفس الأجل أو الشرط. |
En la venta judicial, el comprador sólo podrá adquirir dicho bien sujeto a ese término o a esa condición. | UN | ولا يجوز أن يحصل المشتري في البيع القضائي إلا على الموجودات الخاضعة لنفس الأجل أو الشرط. |
Sin embargo, en opinión del tribunal, ese defecto no causó ninguna pérdida de valor al objeto de la venta. | UN | بيد أن هذا العيب، في نظر المحكمة، لم يؤد إلى خسارة في قيمة السلعة موضوع البيع. |
El tribunal sostuvo que el artículo 74 de la CIM era esa regla. | UN | وارتأت المحكمة أن المادة 74 من اتفاقية البيع تمثّل ذلك القانون. |
En primer lugar, el Tribunal afirmó que la CIM era aplicable al presente contrato, que calificó de contrato de compraventa y no de servicios. | UN | فقد ذكرت المحكمة قبل كل شيء أن اتفاقية البيع تنطبق على العقد المذكور الذي اعتبرته عقدا للبيع وليس عقدا للخدمات. |
Incorporación por el artículo 40 de los principios generales en que se basa la CIM | UN | المادة 40 كتجسيد للمبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع |
B. Resúmenes de jurisprudencia relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre la compraventa y otros textos uniformes | UN | السوابق القضائية ملخصات السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع وغيرها من النصوص الموحدة |
El contrato de compraventa estipulaba un plazo para llevar a cabo inspecciones y presentar reclamaciones, y prevalecía sobre las disposiciones de la CIM. | UN | وقد نص عقد البيع على مهلة زمنية بشأن المعاينة وتقديم المطالبات، وهي بنود نسخت أحكام اتفاقية البيع في هذا الصدد. |
Los Estados Unidos fueron el país cuyas ventas tuvieron el mayor valor. | UN | وكانت الولايات المتحدة هي البلد صاحب أكبر قيمة لعمليات البيع. |
Como los miembros saben, el acento se coloca en el vender más que en el producir. | UN | كما يعلم اﻷعضاء، هناك تركيز على البيع أكثر من التركيز على الانتاج. |
Todos los minoristas de ese producto habían respetado la condición del precio mínimo de reventa. | UN | فجميع جهات البيع بالتجزئة للمنتج المعني امتثلت لشرط الحد الأدنى لسعر البيع بالتجزئة. |
{\ fs12 \ pos (190,257)} Práctica Kong Fu y combatir a los monstruos! | Open Subtitles | {\ FS12 \ نقاط البيع (190257)} الممارسة كونغ فو ومحاربة وحوش! |
Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Contratos de compraventa Internacional de Mercaderías, Viena, 1980 | UN | مؤتمر الأمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع، فيينا 1980 |
Además, ha propuesto organizar un sistema de venta fuera de las Naciones Unidas en que se pagaría a la Organización una suma fija o una tasa por artículo Vendido. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد اقترح المتعهد البيع خارج موقع اﻷمم المتحدة على أساس دفع رسم أو ريع عن كل مادة يدفع للمنظمة. |
comercio mayorista y minorista, restaurantes y hoteles | UN | تجارة البيع بالجملة وبالتجزئة، والمطاعم والفنادق |
Has estado en el hospital demasiado tiempo si sabes cómo funciona la máquina expendedora. | Open Subtitles | ستعرف أنّك قضيت وقتا طويلا قي المستشفى عندما تعرف سرّ آلة البيع |
Así que la escuela se deshizo de toda la comida basura... y ellos llenaron las máquinas expendedoras con cosas saludables. | Open Subtitles | لذا تخلصت المدرسة من كل الطعام الغير صحي . و هم يضعون بآلات البيع الأشياء الصحية فقط |
Trabajadores de servicios y vendedores de tiendas | UN | الكتبة عمال الخدمات وعمال البيع بالمتاجر |
El gobierno de los EEUU bloqueó la venta por razones de seguridad nacional por el hecho de venderla a una compañía extranjera. | Open Subtitles | وحكومة الولايات المتحدة منعت عملية البيع قائلة لنا بأن هذا ضد الأمن القومي أن تباع الى شركة أجنبية |
Lo más frecuente es que el acreedor garantizado obtenga ese valor vendiendo los bienes gravados y quedándose con el producto de la venta. | UN | وفي أكثر الحالات شيوعا، يحصل الدائن المضمون على هذه القيمة ببيع الموجودات المرهونة وأخذ حصيلة هذا البيع. |