"التأثير في" - Translation from Arabic to Spanish

    • influir en
        
    • influencia en
        
    • afectar a
        
    • impacto en
        
    • incidir en
        
    • repercusión en
        
    • afectar el
        
    • influyan en
        
    • incidencia en
        
    • efecto en
        
    • afectar al
        
    • influya en
        
    • efectos en
        
    • influyen en
        
    • influir sobre
        
    Cada manual está destinado a un público concreto seleccionado por su capacidad para influir en la situación de los derechos humanos en el plano nacional. UN ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني.
    - influir en los ciudadanos para que adopten pautas de circulación más sostenibles; UN التأثير في سلوك المواطنين لزيادة توجههم إلى أنماط التنقل المستدامة؛
    :: influir en las normas sociales mediante la promoción y la educación en las comunidades; UN :: التأثير في المعايير الاجتماعية عن طريق الدعوة والتعليم على مستوى المجتمع المحلي؛
    Proliferan en el país órganos no gubernamentales de derechos humanos que contribuyen a ejercer influencia en las opciones de Liberia en materia de política. UN وهناك هيئات غير حكومية تعنى بحقوق اﻹنسان أخذت تنتشر في البلاد وتساعد في التأثير في جدول أعمال السياسة العامة لليبريا.
    El Gobierno desempeña un importante papel en este proceso y debe utilizar los canales adecuados para influir en las políticas. UN وتؤدي الحكومات دورا هاما في هذه العملية ويتعين عليها استخدام القنوات الصحيحة لتتمكن من التأثير في السياسات.
    Con todo, tampoco se debe restar valor a la voluntad de reiterar la capacidad de la humanidad para influir en su propio futuro. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، فائدة في اﻹقرار بقدرة البشر على التأثير في مستقبلهم.
    Las recientes iniciativas de programación han de contribuir a garantizar el incremento de las oportunidades para influir en las políticas en el plano nacional. UN ومن شأن مبادرات البرمجة اﻷخيرة أن تساعد على ضمان تعزيز فرص التأثير في السياسات المتبعة على الصعيد الوطني.
    La falta de fondos y su obtención con retraso frenó las posibilidades de la NFA de influir en los precios agrícolas. UN فقد أعاق عدم توفر اﻷموال والتأخر في توفيرها قدرة الهيئة على التأثير في أسعار التسليم في المزارع.
    No se deben subestimar los factores intangibles como el prestigio y la posibilidad de influir en los asuntos mundiales. UN فالعوامل غير المنظورة كالشهرة وفرصة التأثير في الشؤون العالمية ينبغي ألا يقلل من شأنها.
    Los costos estimados de la medida suelen influir en la determinación del nivel aceptado de riesgo. UN وتميل التكاليف الاقتصادية المقدرة المتصلة بالتدابير إلى التأثير في تحديد مستوى الخطر المقبول.
    De hecho, las PYME a menudo se quejan de que, aunque constituyen una mayoría, su voz es minoritaria cuando se trata de influir en la elaboración de políticas relativas a ellas. UN فكثيرا ما تشكو هذه المشاريع في الواقع من أن لها صوت أقلية في التأثير في تطوير السياسات المتصلة بها على الرغم من أنها تشكل أغلبية الشركات.
    Necesitamos unos mecanismos intergubernamentales menos fragmentados, que estén en mejores condiciones de influir en las tendencias mundiales y que estén más abiertos a la sociedad civil. UN ونحن نحتاج إلى آلية حكومية دولية أقل تجزيئا، وأقدر على التأثير في القوى العالمية، وأشد انفتاحا على المجتمع المدني.
    Muchos ex becarios ocupan actualmente cargos desde los que pueden influir en las políticas de desarrollo y de educación de sus propias naciones. UN فلقد أضحى كثير من الزملاء السابقين اﻵن في مواقع يمكنهم منها التأثير في السياسات اﻹنمائية والسياسات التعليمية في بلدانهم اﻷصلية.
    La declaración distorsiona los hechos con el evidente objetivo de influir en la opinión pública internacional. UN وهذا البيان يشوه الحقائق ويهدف بوضوح إلى التأثير في الرأي العام الدولي.
    Poder influir en la aplicación de la ley si se invoca ante los tribunales no es lo mismo que tener que ser aplicado como una ley interna. UN فقدرة العهد على التأثير في تطبيق القانون عندما يُحتج به أمام المحاكم ليست كوجوب تطبيقه كقانون محلي.
    Por consiguiente, la influencia en los logros depende en alto grado de los asociados. UN ولذلك فإن السعي إلى التأثير في المحصلة يتوقف بدرجة كبيرة على الشراكات.
    El contenido mineral de los desechos puede afectar a las características del clínker. UN قد يؤدي محتوى المعادن في النفايات إلى التأثير في خصائص الكلنكر.
    A pesar de la dimensión transnacional del delito cibernético, el impacto en las diferentes regiones del mundo es diferente. UN وعلى الرغم من البعد عبر الوطني للجريمة الحاسوبية، فإن التأثير في أقاليم مختلفة من العالم متفاوت.
    Lo que nos hemos propuesto es, ni más ni menos, incidir en el proceso educativo de las generaciones venideras. UN إن ما حاولنا عمله لا يقل عن التأثير في العملية التثقيفية للأجيال المقبلة.
    Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. UN ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات.
    Si quisieran, podrían empezar una guerra o afectar el curso de los asuntos políticos. Open Subtitles يمكنهم بدء حرب أو التأثير في مجرى الأحداث السياسية
    Las consultas constantes con mujeres pueden permitir que sus puntos de vista influyan en el diseño y la composición de los servicios. UN ويمكن للتشاور المستمر مع المرأة أن يمكّن من تأثير وجهات نظرها من التأثير في تصميم الخدمات وتكوينها.
    incidencia en el resultado del Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el UN التأثير في حصيلة برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا
    Los agresores emplean sitios web y redes sociales para ampliar su auditorio y aumentar el efecto en la víctima. UN ويستعمل الجناة المواقع الشبكية ووسائط التواصل الاجتماعي بهدف توسيع نطاق جمهورهم وزيادة التأثير في ضحاياهم.
    Además, el tribunal estimó que esa irregularidad procesal también podía afectar al resultado de las actuaciones arbitrales. UN علاوة على ذلك، رأت المحكمة أن هذه المخالفة الإجرائية تنطوي أيضا على احتمال التأثير في محصّلة نتائج إجراءات التحكيم.
    Se pretende que ese análisis influya en los niveles de adquisición y existencias y contribuya a racionalizarlos; UN ويهدف هذا التحليل إلى التأثير في مستوى الطلب والمخزون بغية ترشيدهما؛
    iii) Perturbación de los planes de conservación debido a efectos en zonas que jurídica o administrativamente aún no son reservas. UN `3` الإخلال بخطط الحماية بسبب التأثير في المناطق التي لم يوضع لها بعد مركز قانوني أو إداري.
    No influyen en las decisiones que tomamos hoy. TED إذ لا يستطيعون التأثير في القرارات التي نتخذها اليوم.
    Los grupos de población subatendidos no tienen el poder político ni técnico necesario para influir sobre el tipo de servicios ni sobre los mecanismos de prestación de dichos servicios. UN ويفتقر السكان ناقصو الخدمة للسلطة السياسية والتقنية التي تتيح لهم التأثير في أنواع الخدمات المقدمة أو في آليات إيصالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more