Cada manual está destinado a un público concreto seleccionado por su capacidad para influir en la situación de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني. |
- influir en los ciudadanos para que adopten pautas de circulación más sostenibles; | UN | ● التأثير في سلوك المواطنين لزيادة توجههم إلى أنماط التنقل المستدامة؛ |
:: influir en las normas sociales mediante la promoción y la educación en las comunidades; | UN | :: التأثير في المعايير الاجتماعية عن طريق الدعوة والتعليم على مستوى المجتمع المحلي؛ |
Proliferan en el país órganos no gubernamentales de derechos humanos que contribuyen a ejercer influencia en las opciones de Liberia en materia de política. | UN | وهناك هيئات غير حكومية تعنى بحقوق اﻹنسان أخذت تنتشر في البلاد وتساعد في التأثير في جدول أعمال السياسة العامة لليبريا. |
El Gobierno desempeña un importante papel en este proceso y debe utilizar los canales adecuados para influir en las políticas. | UN | وتؤدي الحكومات دورا هاما في هذه العملية ويتعين عليها استخدام القنوات الصحيحة لتتمكن من التأثير في السياسات. |
Con todo, tampoco se debe restar valor a la voluntad de reiterar la capacidad de la humanidad para influir en su propio futuro. | UN | غير أن هناك، في الوقت ذاته، فائدة في اﻹقرار بقدرة البشر على التأثير في مستقبلهم. |
Las recientes iniciativas de programación han de contribuir a garantizar el incremento de las oportunidades para influir en las políticas en el plano nacional. | UN | ومن شأن مبادرات البرمجة اﻷخيرة أن تساعد على ضمان تعزيز فرص التأثير في السياسات المتبعة على الصعيد الوطني. |
La falta de fondos y su obtención con retraso frenó las posibilidades de la NFA de influir en los precios agrícolas. | UN | فقد أعاق عدم توفر اﻷموال والتأخر في توفيرها قدرة الهيئة على التأثير في أسعار التسليم في المزارع. |
No se deben subestimar los factores intangibles como el prestigio y la posibilidad de influir en los asuntos mundiales. | UN | فالعوامل غير المنظورة كالشهرة وفرصة التأثير في الشؤون العالمية ينبغي ألا يقلل من شأنها. |
Los costos estimados de la medida suelen influir en la determinación del nivel aceptado de riesgo. | UN | وتميل التكاليف الاقتصادية المقدرة المتصلة بالتدابير إلى التأثير في تحديد مستوى الخطر المقبول. |
De hecho, las PYME a menudo se quejan de que, aunque constituyen una mayoría, su voz es minoritaria cuando se trata de influir en la elaboración de políticas relativas a ellas. | UN | فكثيرا ما تشكو هذه المشاريع في الواقع من أن لها صوت أقلية في التأثير في تطوير السياسات المتصلة بها على الرغم من أنها تشكل أغلبية الشركات. |
Necesitamos unos mecanismos intergubernamentales menos fragmentados, que estén en mejores condiciones de influir en las tendencias mundiales y que estén más abiertos a la sociedad civil. | UN | ونحن نحتاج إلى آلية حكومية دولية أقل تجزيئا، وأقدر على التأثير في القوى العالمية، وأشد انفتاحا على المجتمع المدني. |
Muchos ex becarios ocupan actualmente cargos desde los que pueden influir en las políticas de desarrollo y de educación de sus propias naciones. | UN | فلقد أضحى كثير من الزملاء السابقين اﻵن في مواقع يمكنهم منها التأثير في السياسات اﻹنمائية والسياسات التعليمية في بلدانهم اﻷصلية. |
La declaración distorsiona los hechos con el evidente objetivo de influir en la opinión pública internacional. | UN | وهذا البيان يشوه الحقائق ويهدف بوضوح إلى التأثير في الرأي العام الدولي. |
Poder influir en la aplicación de la ley si se invoca ante los tribunales no es lo mismo que tener que ser aplicado como una ley interna. | UN | فقدرة العهد على التأثير في تطبيق القانون عندما يُحتج به أمام المحاكم ليست كوجوب تطبيقه كقانون محلي. |
Por consiguiente, la influencia en los logros depende en alto grado de los asociados. | UN | ولذلك فإن السعي إلى التأثير في المحصلة يتوقف بدرجة كبيرة على الشراكات. |
El contenido mineral de los desechos puede afectar a las características del clínker. | UN | قد يؤدي محتوى المعادن في النفايات إلى التأثير في خصائص الكلنكر. |
A pesar de la dimensión transnacional del delito cibernético, el impacto en las diferentes regiones del mundo es diferente. | UN | وعلى الرغم من البعد عبر الوطني للجريمة الحاسوبية، فإن التأثير في أقاليم مختلفة من العالم متفاوت. |
Lo que nos hemos propuesto es, ni más ni menos, incidir en el proceso educativo de las generaciones venideras. | UN | إن ما حاولنا عمله لا يقل عن التأثير في العملية التثقيفية للأجيال المقبلة. |
Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. | UN | ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات. |
Si quisieran, podrían empezar una guerra o afectar el curso de los asuntos políticos. | Open Subtitles | يمكنهم بدء حرب أو التأثير في مجرى الأحداث السياسية |
Las consultas constantes con mujeres pueden permitir que sus puntos de vista influyan en el diseño y la composición de los servicios. | UN | ويمكن للتشاور المستمر مع المرأة أن يمكّن من تأثير وجهات نظرها من التأثير في تصميم الخدمات وتكوينها. |
incidencia en el resultado del Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el | UN | التأثير في حصيلة برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا |
Los agresores emplean sitios web y redes sociales para ampliar su auditorio y aumentar el efecto en la víctima. | UN | ويستعمل الجناة المواقع الشبكية ووسائط التواصل الاجتماعي بهدف توسيع نطاق جمهورهم وزيادة التأثير في ضحاياهم. |
Además, el tribunal estimó que esa irregularidad procesal también podía afectar al resultado de las actuaciones arbitrales. | UN | علاوة على ذلك، رأت المحكمة أن هذه المخالفة الإجرائية تنطوي أيضا على احتمال التأثير في محصّلة نتائج إجراءات التحكيم. |
Se pretende que ese análisis influya en los niveles de adquisición y existencias y contribuya a racionalizarlos; | UN | ويهدف هذا التحليل إلى التأثير في مستوى الطلب والمخزون بغية ترشيدهما؛ |
iii) Perturbación de los planes de conservación debido a efectos en zonas que jurídica o administrativamente aún no son reservas. | UN | `3` الإخلال بخطط الحماية بسبب التأثير في المناطق التي لم يوضع لها بعد مركز قانوني أو إداري. |
No influyen en las decisiones que tomamos hoy. | TED | إذ لا يستطيعون التأثير في القرارات التي نتخذها اليوم. |
Los grupos de población subatendidos no tienen el poder político ni técnico necesario para influir sobre el tipo de servicios ni sobre los mecanismos de prestación de dichos servicios. | UN | ويفتقر السكان ناقصو الخدمة للسلطة السياسية والتقنية التي تتيح لهم التأثير في أنواع الخدمات المقدمة أو في آليات إيصالها. |