"التأخيرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las demoras
        
    • los retrasos
        
    • demora
        
    • retraso
        
    • los atrasos
        
    • de demoras
        
    • de retrasos
        
    • las dilaciones
        
    • los plazos
        
    • esas demoras
        
    • lentitud
        
    • largas demoras
        
    • demoras registradas
        
    las demoras y el pago de derechos extraoficiales aumentan los costos del transporte aún más. UN ومما يزيد من تكاليف النقل أيضاً أكثر من ذلك التأخيرات والدفعات غير الرسمية.
    Las Naciones Unidas han expresado su frustración por las demoras del Gobierno en el proceso de promulgación de la ley. UN وقد أعربت الأمم المتحدة عن الشعور بخيبة الأمل بسبب التأخيرات التي انتابت عملية إصدار القانون بواسطة الحكومة.
    Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    Con todo, los retrasos experimentados para aumentar los contingentes al nivel autorizado están dificultando las actividades adicionales de la UNAMIR a este respecto. UN ومع ذلك، فإن التأخيرات في بلوغ كامل المستوى المأذون به للقوة تعرقل قيام الوحدة بمزيد من الجهود في هذا الصدد.
    La Unión Europea se sorprende de los retrasos en la contabilidad de esta Misión. UN وقد دهش الاتحاد اﻷوروبي كذلك بسبب التأخيرات في استكمال حسابات هذه البعثة.
    Esta demora ha sido provocada por las restricciones del bloqueo que obligan a su compra en mercados lejanos. UN وتعزى هذه التأخيرات إلى القيود الناشئة عن الحصار التي ترغم على شرائها في أسواق بعيدة.
    Es cierto que el retraso es anterior a la presentación de los presupuestos a la Quinta Comisión. UN على أن التأخيرات تحدث عادة قبل تقديم الميزانيات الى اللجنة الخامسة.
    En África, el costo de las demoras es cuatro veces mayor que los aranceles que pagan los exportadores. UN وفي أفريقيا تعادل تكلفة التأخيرات 4 أضعاف قيمة التعريفة الجمركية التي تدفع مقابل الصادرات الأفريقية.
    La Junta observó que las demoras en la firma de los acuerdos era una característica endémica. UN ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة.
    Con todo, la Administración de Asuntos de Refugiados entendió que las demoras se debían principalmente a diferencias de percepción acerca de la elaboración de proyectos. UN بيد أن إدارة شؤون اللاجئين رأت أن التأخيرات ناجمة أساسا عن اختلاف في المفاهيم بشأن صياغة المشاريع.
    Profundamente preocupado por las demoras en la aplicación de aspectos importantes del Acuerdo, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق،
    Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    Profundamente preocupado por las demoras en la aplicación de aspectos importantes del Acuerdo, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق،
    Sin embargo, los retrasos en la ejecución de esos programas han obligado al Centro a desempeñar un papel más activo. UN بيد أن التأخيرات التي اعترت تنفيذ هذه البرامج أوجدت الحاجة إلى أن يضطلع المركز بدور أكثر نشاطا.
    los retrasos en la recepción de los fondos podrían obligar a suspender las actividades de los programas hasta recibirlos. UN وقد تؤدي التأخيرات الواقعة في تحصيل اﻷموال إلى إجبار البرامج على وقف عملياتها حتى استلام اﻷموال.
    El calendario de recogidas y transporte deberá tener en cuenta que los retrasos podrían representar una rápida pérdida de valor. UN ويجب أن يراعى في الوقت الخاص بعمليات الجمع والنقل الخسارة السريعة المحتملة في القيمة الاقتصادية خلال التأخيرات.
    los retrasos y las trabas podrían exacerbar las perspectivas de paz, en vez de mejorarlas. UN ويمكن أن تتسبب التأخيرات والإعاقات في زيادة تفاقم احتمالات السلام، لا في تعزيزها.
    A pesar de los retrasos en la publicación de las actas resumidas, estas eran valiosas, en particular para las delegaciones más pequeñas. UN فعلى الرغم من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة، فإن لها قيمتها، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة.
    Otro problema adicional fue el de la demora en pagar a los colaboradores contratados por el Consejo Electoral Provisional. UN وكانت هناك صعوبات إضافية تمثلت في التأخيرات في دفع مستحقات العاملين في المجلس الانتخابي المؤقت.
    Ello se debe, en parte, al retraso en la contratación de personal que debe reemplazar a los funcionarios que dimiten o se jubilan. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى التأخيرات في توظيف موظفين محل المستقيلين أو المتقاعدين.
    Conforme a esas normas, no se ha previsto los atrasos en el cobro de las cuotas pendientes de pago; UN وبناء على هذه السياسة، لم يُرصد مخصص بشأن التأخيرات في تحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة ؛
    Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas. UN وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم إدراج ما يغطي التأخيرات في تحصيل تلك الأنصبة المقررة.
    Sin embargo, a causa de retrasos imprevistos en la comprobación de las cuentas del Instituto correspondientes al año 1992, no se convocó la reunión. UN ولكن بسبب التأخيرات غير المتوقعة في الانتهاء من مراجعة حسابات المعهد لعام ١٩٩٢، فإن الاجتماع لم يعقد.
    5.3 El Estado parte concluye que las dilaciones en la tramitación del proceso del autor son inevitables en razón de la situación, como se ha explicado antes. UN ٥-٣ وانتهت الدولــة الطرف إلى أن التأخيرات التي عانى منها صاحب البلاغ في الفصل في قضيته لا يمكن تفاديها بسبب الوضـع المشـروح أعــلاه.
    Parecían haber contribuido a la demora la falta de un sentido de identificación con el proceso y la falta de coordinación suficiente en cuanto a los plazos en los programas. UN ويبدو أن عدم الإحساس بملكية هذه العملية وعدم كفاية التنسيق فيما يتعلق بالآجال النهائية للبرامج قد أسهما في التأخيرات.
    Las repercusiones que tienen esas demoras son considerables sobre todo en la necesidad de prorrogar los proyectos. UN واﻷثر الذي يترتب على هذه التأخيرات ملحوظ، خصوصا في الحاجة الى تمديد المشاريع.
    La agilidad de sus procedimientos se invoca para justificar la existencia de esos tribunales y atacar a los tribunales ordinarios por su lentitud, socavando de este modo la confianza pública en estos últimos. UN وتستخدم سرعة اﻹجراءات سلاحاً لتبرير وجود هذه المحاكم، ومهاجمة التأخيرات في المحاكم العادية، مما يقوض ثقة الجمهور بها.
    Para las largas demoras en la concesión de permisos, se benefició a más de 100.000 hogares. UN وبرغم التأخيرات لفترات طويلة في الحصول على الموافقة على اﻷذونات، فقد استفاد من هذه اﻷنشطة ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ أسرة معيشية.
    Además, los nuevos procedimientos, simplificados y más transparentes, que ha adoptado el Comité deberían contribuir a reducir las demoras registradas en el examen de las solicitudes de asistencia humanitaria y facilitar el comercio legítimo por el Danubio. UN وإضافة إلى ذلك من المتوقع أن تساعد اﻹجراءات الجديدة المنسقة واﻷكثر شفافية التي اعتمدتها اللجنة في تقليص التأخيرات في نظرها في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية وأن تسهل التجارة المشروعة في نهر الدانوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more