De hecho, se prevé que la capacidad de adaptación natural de muchas especies sobrepasará si se alcanzan determinados puntos críticos. | UN | وفي الواقع، من المتوقع تجاوز قدرة التأقلم الطبيعية عند أنواع كثيرة في حال بلوغ نقاط حاسمة محددة. |
En realidad, los sistemas creyentes organizados que fallan en adaptarse al cambio son desterrados como religiones y se vuelven adoradores de mitos. | Open Subtitles | في الحقيقة, التنظيم الذي يؤمن بنظام يفشل في التأقلم مع التغير ينزل مرتبة في الدين أظنه يشبه النظام الخرافي |
Estas comunidades son especialmente vulnerables a los peligros naturales, dado que sus mecanismos de supervivencia y su resiliencia ya están mermados. | UN | وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل. |
Recuerdo qué difícil fue ser una desconocida, siempre tratando de encajar, sin sentir nunca... | Open Subtitles | أن تكون غير معروف, دائما تحاول التأقلم, لا تحب ذلك الشعور أبدا |
¿es ese algún tipo de mecanismo para hacer frente que Jake te enseñó? | Open Subtitles | هل هذا نوع من آلية التأقلم الذي علمك جاك به ؟ |
Eso te permite adaptarte a cualquier situación y ser la persona que necesitas ser. | Open Subtitles | هذا يتيح لك التأقلم مع أي وضع أو شخص تحتاج فيه لذلك |
Las iniciativas de adaptación y fomento de la resiliencia al cambio climático deben combinarse con un compromiso firme e inequívoco de reducir las emisiones globales. | UN | ويجب أن تجتمع جهود التكيف وبناء القدرة على التأقلم مع تغير المناخ مع التزام قوي لا لبس فيه بتخفيض الانبعاثات العالمية. |
De hecho, las políticas que han adoptado rápidamente los países afectados han despertado más conciencia sobre la mundialización y puesto de manifiesto los peligros de que la adaptación sea demasiado lenta. | UN | وفي الحقيقة، إن إجراءات السياسات السريعة للبلدان المعنية قد أرهفت الوعي بالعولمة وأكدت مخاطر التأقلم معها ببطء. |
21. Las relaciones entre empleados domésticos y empleadores se complican debido a las dificultades de adaptación al medio sociocultural kuwaití. | UN | ١٢- وتزداد العلاقات بين الخدم وأصحاب العمل تعقيداً من جراء صعوبات التأقلم في المحيط الاجتماعي الثقافي الكويتي. |
Nunca olvidaré a mi padre, cómo me trajo a un extraño planeta sin ni siquiera preguntarme, y ahora él se niega a adaptarse. | Open Subtitles | لن انسى والدي ابداً، كيف انه احضرني الى كوكب غريب من غير حتى ان يسألني، و بعدها كيف رفض التأقلم |
Estos programas han incluido proyectos más realistas que pueden adaptarse al precario clima político y de seguridad. | UN | وقد تضمن البرنامجان مشاريع تتسم بدرجة أكبر من الواقعية وقادرة على التأقلم مع مناخ قلة اﻷمن ومع الحالة السياسية السائدة. |
Por lo tanto, les resulta difícil adaptarse a las costumbres del país de acogida. | UN | ولذا فمن الصعب عليهم التأقلم مع عادات البلد المستقبل. |
Está generalizado el reconocimiento de que los sistemas de alerta temprana son necesarios como elemento fundamental de las estrategias encaminadas a aumentar la resiliencia a los desastres naturales. | UN | وهناك إقرار واسع النطاق بالحاجة إلى نظم الإنذار المبكر كونها تمثل عنصرا أساسيا في الاستراتيجيات الرامية إلى بناء القدرة على التأقلم مع الكوارث الطبيعية. |
Interacción con el Programa Experimental sobre la resiliencia al Cambio Climático | UN | التفاعل مع البرنامج النموذجي المتعلق بالقدرة على التأقلم مع تغير المناخ |
Hemos pedido al instituto Lincoln Grove que ofrezca programas para estudiantes especiales para ayudarles a encajar con sus compañeros de clase. | Open Subtitles | لقد طالبنا مدرسة لينكون الثانوية أن تقدم برامج خاصة للطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة لمساعدتهم في التأقلم مع زملائهم |
:: No existe una información desglosada por género sobre la función de las mujeres en las estrategias para hacer frente a las catástrofes naturales y los sistemas de alerta anticipada. | UN | لا تتوفر معلومات مصنفة حسب نوع الجنس لدور المرأة في استراتيجيات التأقلم ونظم الإنذار المبكر. |
Debiste adaptarte al nuevo ritmo... - ...a los nuevos patrones de información. | Open Subtitles | لذا كان عليك التأقلم مع سرعة مختلفة وحقول معلومات مختلفة |
Aunque adaptarme a la vida en Corea del Sur no fue fácil, hice un plan. Comencé a estudiar para el examen de ingreso a la Universidad. | TED | ورغم أن التأقلم على الحياة في كويا الجنوبية لم يكن سهلاً إلا أنني أعددت خطة. وبدأت أدرس لإختبارات الإلتحاق بالجامعة |
La pobreza y la falta de recursos aumentan la vulnerabilidad, debilita las estrategias de respuesta y demora el proceso de recuperación. | UN | كما أن الفقر ونقص الموارد يزيد من التعرض، ويضعف من استراتيجيات التأقلم ويؤخر عملية الانتعاش. |
Sólo digo que aún si Robert sospechara que podría ser así te das cuenta de cómo pensaría que es más fácil no lidiar con ello aún si significara acabar viejo y solo. | Open Subtitles | أنا أقول فقط إن كان روبرت يشك أنه كذلك يمكن الفهم لماذا يقرر عدم التأقلم مع هذا حتى ولو كبر بالسن وبقي وحيداً |
El sector necesita reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero y también crear su capacidad de resistencia ante los efectos negativos del cambio climático. | UN | ولا بد لهذا القطاع من خفض انبعاثاته من غازات الدفيئة وبناء قدرته على التأقلم في مواجهة التأثيرات السلبية لتغير المناخ. |
Porque nuestros oyentes, todavía están intentando acostumbrarse al hecho de que sus divertidos y solteros colegas, Ryan y Cate, ya no son divertidos y solteros. | Open Subtitles | لأن مستمعينا لازالوا يحاولون التأقلم مع حقيقة مرح الأعزبين رايان وكايت أليسوا مرحين وأعزبين |
Bueno, mis dedos de los pies congelados se pueden adaptar. | Open Subtitles | حسناً، أصابع قدمي . المجمدة يمكنها التأقلم |
El ponente formuló las siguientes recomendaciones para crear sectores energéticos resilientes: | UN | وأبرز العرض التوصيات التالية لبناء قطاعات طاقيّة قادرة على التأقلم مع المناخ: |
El período de vacaciones se empleará para familiarizarse con el trabajo elegido y escribir la tesis de diploma. | UN | ويتعين أن تخصص الإجازة لتمكينهم من التأقلم مع الوظيفة المختارة ولتحضير رسالة تخرجهم. |