"التاريخية والثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • históricos y culturales
        
    • históricas y culturales
        
    • histórico y cultural
        
    • histórica y cultural
        
    • culturales e históricos
        
    • y culturales de
        
    Debido a su proximidad geográfica y a los lazos históricos y culturales, mi país siente por África una amistad profunda. UN ونظرا لقرب بلدي جغرافيا من أفريقيا، وبسبب الروابط التاريخية والثقافية معها، فإنه يشعر بصداقة عميقة مع أفريقيا.
    La proximidad geográfica y los lazos históricos y culturales justifican la atención auténtica con que mi país sigue la evolución de la situación en el Magreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    Con toda legitimidad podemos enorgullecernos por la gran diversidad de nuestros valores históricos y culturales. UN ومن حقنا الاعتزاز بالتنوع الواسع لقيمنا التاريخية والثقافية.
    Turquía tiene afinidades históricas y culturales con muchos de los países de la región del Cáucaso y de Asia central. UN وتحظى تركيا بإمكانات هائلة من اﻷواصر التاريخية والثقافية مع كثير من البلدان في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى.
    Si un país quiere progresar debe buscar su propio equilibrio en el contexto de sus propias experiencias históricas y culturales. UN ويجب على كل مجتمع أن يجد التوازن الذي يناسبه في إطار تجاربه التاريخية والثقافية إذا أراد أن يحرز تقدما.
    La asistencia del Estado consiste en la devolución de la propiedad de las iglesias y en la restauración de los edificios de interés histórico y cultural. UN وتتمثل مساعدة الدولة في إعادة ممتلكات الكنيسة وترميم المباني ذات اﻷهمية التاريخية والثقافية.
    Sólo se ha dado preferencia cuantitativa al cristianismo por su influencia en la evolución histórica y cultural de Noruega. UN ولم تعطَ للمسيحية سوى أفضلية كمية، بسبب تأثيرها في الخلفية التاريخية والثقافية للنرويج.
    Por lo tanto, cada nación debe elaborar un sistema democrático que se base en sus antecedentes históricos y culturales particulares. UN وبناء عليه، ينبغي لكل أمة أن تقيم نظاما ديمقراطيا يرتكز على خلفيتها التاريخية والثقافية الخاصة بها.
    Diversos factores históricos y culturales influyen considerablemente en el surgimiento de una clase capitalista dinámica con una elevada propensión a ahorrar y a invertir los beneficios. UN وتلعب العوامل التاريخية والثقافية دوراً هاماً في نمو طبقة رأسمالية نشطة تتميز بميل شديد لﻹدخار والاستثمار من اﻷرباح.
    Se han destruido más de 900 centros poblados grandes y pequeños, cerca de 600 escuelas, 250 centros de atención médica, y todos los museos y monumentos históricos y culturales. UN فقد دمر ما يزيد على 900 بلدة كبيرة وصغيرة ونحو 600 مدرسة و 250 مؤسسة طبية وجميع المتاحف والمعالم التاريخية والثقافية.
    Mi delegación comprende que nuestra obligación moral es trabajar incansablemente para proteger los valores históricos y culturales de la civilización humana. UN ويفهم وفدي أن واجبنا الأخلاقي يقتضي العمل بلا كلل على حماية القيم التاريخية والثقافية للحضارة الإنسانية.
    Sin embargo, al evaluar los patrones de conducta y estructuras sociales, es preciso tener en cuenta sus antecedentes históricos y culturales. UN ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تقييم الأنماط الاجتماعية للسلوك والكيانات، الخلفية التاريخية والثقافية لها.
    Los estrechos nexos históricos y culturales con el Asia central son uno de los pilares de nuestra visión euroasiática. UN وما زالت الروابط التاريخية والثقافية الوثيقة مع آسيا الوسطى تشكل إحدى ركائز رؤيتنا الأوروبية الآسيوية.
    El Brasil ha renovado su interés por el mundo árabe, que está inspirado por estrechos lazos históricos y culturales. UN وتقوم البرازيل والعالم العربي بتجديد روابط الصداقة، انطلاقا من الصلات التاريخية والثقافية القوية.
    Los palestinos tienen todos los atributos históricos y culturales de una nación. UN إن لدى الفلسطينيين كل المقومات التاريخية والثقافية للأمة.
    Estas democracias tienen características especiales y concretas que se ajustan a las circunstancias históricas y culturales de cada nación. UN لهذه الديمقراطيات خصائصها الذاتية المعينة النابعة من الظروف التاريخية والثقافية لكل أمة.
    Además de los intereses puramente económicos, nos unen los más firmes lazos de tradiciones históricas y culturales. UN وأرى أن المصالح الاقتصادية الخالصة تربطنا بروابط أوثق من التقاليد التاريخية والثقافية.
    Las características históricas y culturales también deben tenerse en cuenta. UN ولا بد أيضا من مراعاة الخصائص التاريخية والثقافية.
    Además, el Iraq se pronuncia resueltamente contra la alteración de la composición demográfica, la eliminación de la idiosincrasia histórica, cultural y étnica, y la violación del derecho de los territorios coloniales al patrimonio histórico y cultural. UN كما أن بلده يعارض بشدة أي تغيير في الطابع الديمغرافي لﻷقاليم المستعمرة أو طمس مميزاتها التاريخية والثقافية واﻹثنية، كما يعارض أي انتقاص من حقوق اﻷقاليم المستعمرة في إرثها التاريخي والثقافي.
    La política chovinista de Azerbaiyán fue acompañada de la destrucción del patrimonio histórico y cultural armenios en todo su territorio. UN وصاحب سياسة التعصب الأذربيجانية تدمير الآثار التاريخية والثقافية الأرمينية في جميع أنحاء أذربيجان.
    La Oficina debe respetar la soberanía y la situación histórica y cultural de los Estados Miembros y los caminos que hayan escogido para el desarrollo de los derechos humanos. UN وينبغي للمفوضية أن تحترم سيادة الدول الأعضاء وأوضاعها التاريخية والثقافية ومسارات تطوير حقوق الإنسان التي اختارتها.
    Con la misma intención se ha llevado a cabo la destrucción de otros monumentos y camposantos culturales e históricos. UN ويندرج إلى حد بعيد في نفس هذا اﻹطار، تدمير المعالم التاريخية والثقافية اﻷخرى والمقابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more