Debido a su proximidad geográfica y a los lazos históricos y culturales, mi país siente por África una amistad profunda. | UN | ونظرا لقرب بلدي جغرافيا من أفريقيا، وبسبب الروابط التاريخية والثقافية معها، فإنه يشعر بصداقة عميقة مع أفريقيا. |
La proximidad geográfica y los lazos históricos y culturales justifican la atención auténtica con que mi país sigue la evolución de la situación en el Magreb. | UN | إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير. |
Con toda legitimidad podemos enorgullecernos por la gran diversidad de nuestros valores históricos y culturales. | UN | ومن حقنا الاعتزاز بالتنوع الواسع لقيمنا التاريخية والثقافية. |
Turquía tiene afinidades históricas y culturales con muchos de los países de la región del Cáucaso y de Asia central. | UN | وتحظى تركيا بإمكانات هائلة من اﻷواصر التاريخية والثقافية مع كثير من البلدان في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى. |
Si un país quiere progresar debe buscar su propio equilibrio en el contexto de sus propias experiencias históricas y culturales. | UN | ويجب على كل مجتمع أن يجد التوازن الذي يناسبه في إطار تجاربه التاريخية والثقافية إذا أراد أن يحرز تقدما. |
La asistencia del Estado consiste en la devolución de la propiedad de las iglesias y en la restauración de los edificios de interés histórico y cultural. | UN | وتتمثل مساعدة الدولة في إعادة ممتلكات الكنيسة وترميم المباني ذات اﻷهمية التاريخية والثقافية. |
Sólo se ha dado preferencia cuantitativa al cristianismo por su influencia en la evolución histórica y cultural de Noruega. | UN | ولم تعطَ للمسيحية سوى أفضلية كمية، بسبب تأثيرها في الخلفية التاريخية والثقافية للنرويج. |
Por lo tanto, cada nación debe elaborar un sistema democrático que se base en sus antecedentes históricos y culturales particulares. | UN | وبناء عليه، ينبغي لكل أمة أن تقيم نظاما ديمقراطيا يرتكز على خلفيتها التاريخية والثقافية الخاصة بها. |
Diversos factores históricos y culturales influyen considerablemente en el surgimiento de una clase capitalista dinámica con una elevada propensión a ahorrar y a invertir los beneficios. | UN | وتلعب العوامل التاريخية والثقافية دوراً هاماً في نمو طبقة رأسمالية نشطة تتميز بميل شديد لﻹدخار والاستثمار من اﻷرباح. |
Se han destruido más de 900 centros poblados grandes y pequeños, cerca de 600 escuelas, 250 centros de atención médica, y todos los museos y monumentos históricos y culturales. | UN | فقد دمر ما يزيد على 900 بلدة كبيرة وصغيرة ونحو 600 مدرسة و 250 مؤسسة طبية وجميع المتاحف والمعالم التاريخية والثقافية. |
Mi delegación comprende que nuestra obligación moral es trabajar incansablemente para proteger los valores históricos y culturales de la civilización humana. | UN | ويفهم وفدي أن واجبنا الأخلاقي يقتضي العمل بلا كلل على حماية القيم التاريخية والثقافية للحضارة الإنسانية. |
Sin embargo, al evaluar los patrones de conducta y estructuras sociales, es preciso tener en cuenta sus antecedentes históricos y culturales. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تقييم الأنماط الاجتماعية للسلوك والكيانات، الخلفية التاريخية والثقافية لها. |
Los estrechos nexos históricos y culturales con el Asia central son uno de los pilares de nuestra visión euroasiática. | UN | وما زالت الروابط التاريخية والثقافية الوثيقة مع آسيا الوسطى تشكل إحدى ركائز رؤيتنا الأوروبية الآسيوية. |
El Brasil ha renovado su interés por el mundo árabe, que está inspirado por estrechos lazos históricos y culturales. | UN | وتقوم البرازيل والعالم العربي بتجديد روابط الصداقة، انطلاقا من الصلات التاريخية والثقافية القوية. |
Los palestinos tienen todos los atributos históricos y culturales de una nación. | UN | إن لدى الفلسطينيين كل المقومات التاريخية والثقافية للأمة. |
Estas democracias tienen características especiales y concretas que se ajustan a las circunstancias históricas y culturales de cada nación. | UN | لهذه الديمقراطيات خصائصها الذاتية المعينة النابعة من الظروف التاريخية والثقافية لكل أمة. |
Además de los intereses puramente económicos, nos unen los más firmes lazos de tradiciones históricas y culturales. | UN | وأرى أن المصالح الاقتصادية الخالصة تربطنا بروابط أوثق من التقاليد التاريخية والثقافية. |
Las características históricas y culturales también deben tenerse en cuenta. | UN | ولا بد أيضا من مراعاة الخصائص التاريخية والثقافية. |
Además, el Iraq se pronuncia resueltamente contra la alteración de la composición demográfica, la eliminación de la idiosincrasia histórica, cultural y étnica, y la violación del derecho de los territorios coloniales al patrimonio histórico y cultural. | UN | كما أن بلده يعارض بشدة أي تغيير في الطابع الديمغرافي لﻷقاليم المستعمرة أو طمس مميزاتها التاريخية والثقافية واﻹثنية، كما يعارض أي انتقاص من حقوق اﻷقاليم المستعمرة في إرثها التاريخي والثقافي. |
La política chovinista de Azerbaiyán fue acompañada de la destrucción del patrimonio histórico y cultural armenios en todo su territorio. | UN | وصاحب سياسة التعصب الأذربيجانية تدمير الآثار التاريخية والثقافية الأرمينية في جميع أنحاء أذربيجان. |
La Oficina debe respetar la soberanía y la situación histórica y cultural de los Estados Miembros y los caminos que hayan escogido para el desarrollo de los derechos humanos. | UN | وينبغي للمفوضية أن تحترم سيادة الدول الأعضاء وأوضاعها التاريخية والثقافية ومسارات تطوير حقوق الإنسان التي اختارتها. |
Con la misma intención se ha llevado a cabo la destrucción de otros monumentos y camposantos culturales e históricos. | UN | ويندرج إلى حد بعيد في نفس هذا اﻹطار، تدمير المعالم التاريخية والثقافية اﻷخرى والمقابر. |