A la misma fecha se habían recibido pagos por un total de 687.057.000 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 46.100.200 dólares. | UN | وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى التاريخ نفسه 000 057 687 دولار، ليتبقى بذلك رصيد غير مسدد قدره 200 100 46 دولار. |
En la misma fecha se transmitió el texto de la resolución a todos los Estados. | UN | وفي التاريخ نفسه أحيل نص القرار الى جميع الدول. |
En la misma fecha notificará a los demás miembros de la Autoridad. | UN | ويبلغ اﻷمين العام في التاريخ نفسه أعضاء السلطة اﻵخرين. |
El monto total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz a esa misma fecha ascendía a 1.615,5 millones de dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ نفسه ٦١٥,٥ ١ مليون دولار. |
El ministerio público se adhirió a la apelación en esa misma fecha. | UN | ورفعت النيابة العامة استئنافاً مقابلاً في هذا التاريخ نفسه. |
Además, ese mismo día por la tarde, ocho cazas israelíes violaron el espacio aéreo del Líbano meridional y septentrional. | UN | كما قامت في التاريخ نفسه ظهرا ثماني طائرات حربية إسرائيلية بخرق المجال الجوي في جنوب لبنان وشماله. |
El Ministerio había pagado a Mouchel la cantidad de 6.983.117 dinares kuwaitíes por los servicios prestados hasta esa fecha. | UN | ودفعت الوزارة لموشل مبلغ 117 983 6 ديناراً كويتياً على الخدمات التي أدتها حتى التاريخ نفسه. |
En la misma fecha notificará a los demás miembros de la Autoridad. | UN | ويبلغ اﻷمين العام في التاريخ نفسه أعضــاء السلطة اﻵخرين. |
El programa será comunicado a los demás miembros de la Autoridad y a los observadores en la misma fecha. | UN | ويبلغ إلى اﻷعضاء والمراقبين اﻵخرين في السلطة في التاريخ نفسه. |
Para la misma fecha se había recibido el pago íntegro de las cuotas correspondientes al presupuesto de 1999 de 64 miembros de la Autoridad y el pago parcial de otros nueve miembros. | UN | وحتى التاريخ نفسه وردت اشتراكات كاملة في ميزانية عام 1999 من 64 من أعضاء السلطة واشتراكات جزئية من 9 من أعضائها. |
En la misma fecha, el monto total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz se elevaba a 2.610,6 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ نفسه 610.6 2 مليون دولار. |
En la misma fecha, el monto total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz se elevaba a 1.510 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ نفسه 510 1 ملايين دولار. |
En la misma fecha, el monto total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz se elevaba a 1.455,6 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ نفسه 455.6 1 مليون دولار. |
En la misma fecha, el monto total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz se elevaba a 1.559 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ نفسه 559 1 مليون دولار. |
En la misma fecha, el monto total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz se elevaba a 1.364 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ نفسه 364 1 ملايين دولار. |
Las cuotas totales pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz en esa misma fecha ascendían a 2.161,8 millones de dólares. | UN | كما بلغت المساهمات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ نفسه 161.8 2 مليون دولار. |
En esa misma fecha, el total de las cuotas prorrateadas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz era de 2.200 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع المساهمات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ نفسه 2.2 بليون دولار. |
Los pagos recibidos hasta esa misma fecha se elevaban a 264.586.000 dólares, lo cual arrojaba un saldo pendiente de 15.961.000 dólares. | UN | وبلغت المدفوعات التي استلمت حتى التاريخ نفسه 000 586 264 دولار، مع بقاء رصيد مستحق قدره 000 961 15 دولار. |
Los pagos recibidos hasta esa misma fecha ascendían a 1.786.258.000 dólares, con lo que el saldo pendiente es de 190.328.000 dólares. | UN | وبلغ مجموع المدفوعات المقبوضة في التاريخ نفسه 000 258 786 1 دولار، مما يدع رصيدا غير مسدد قيمته 000 328 190 دولار. |
También el mismo día, el Comité aprobó enviar a los Estados Miembros una nota verbal para informarles de su decisión. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضا، اعتمدت اللجنة مذكرة شفوية موجهة إلى الدول الأعضاء تحيطها علما بذلك المقرر. |
Las cuotas totales pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz para esa fecha ascendían a 1.652,2 millones de dólares. | UN | أما مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغ في ذلك التاريخ نفسه 652.2 1 مليون دولار. |
Durante 60 años hemos tenido ante nosotros el horror de este tipo de crimen y, sin embargo, la historia se ha repetido. | UN | لقد ظل رعب هذا النوع من الجريمة ماثلا أمامنا طوال 60 عاما، ومع ذلك، أعاد التاريخ نفسه. |
:: Convención Interamericana contra el Terrorismo, adoptada por la Asamblea General de la Organización de Estados Americanos el 3 de junio de 2002, y suscrita por Venezuela en esta misma fecha. | UN | :: اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدتها الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في 3 حزيران/يونيه 2002 وانضمت إليها فنزويلا في التاريخ نفسه. |
Los pagos recibidos en igual fecha ascendían a 5.703.983.000 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 130.426.000 dólares. | UN | وبلغت المدفوعات المسددة حتى التاريخ نفسه ما قدره 000 983 703 5 دولار، أي أن رصيدا قدره 000 426 130 دولار لم يُسدد بعد. |
Harry Potter no debe quedarse ahora que la historia va a repetirse. | Open Subtitles | يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا الآن يكرر التاريخ نفسه |