"التباينات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las diferencias
        
    • las disparidades
        
    • las discrepancias
        
    • las desigualdades
        
    • las variaciones
        
    • las asimetrías
        
    • desigualdad
        
    • las divergencias
        
    • disparidad
        
    • las incoherencias
        
    • desequilibrios
        
    • diferencias entre
        
    • variantes
        
    Proporcionar asistencia técnica para fortalecer la capacidad regional en el seguimiento y evaluación, lo que incluye supervisar y determinar las diferencias; UN :: تقديم المساعدة التقنية لتدعيم القدرة الإقليمية على الرصد والتقييم بما في ذلك تقصّي التباينات الحاصلة ورسم خارطتها؛
    No comprenden que las diferencias en la sociedad pueden suponer un desafío y dar energías a la sociedad. UN البعض يشعر بالخوف من التباينات، وهم لا يفهمون كيف أن التباينات في أي مجتمع يمكن أن تقوي وتنشﱢط ذلك المجتمع.
    Durante el período de la guerra fría, la inseguridad fue un factor prevaleciente, y las disparidades económicas internacionales, en lugar de estrecharse, aumentaron. UN خلال الحرب الباردة، كان انعدام اﻷمن العنصر السائد وكانت التباينات الاقتصادية الدولية تتسع في واقع اﻷمر بدلا من أن تضيق.
    iv) Los contextos nacionales existentes, las relaciones de género, las divisiones de clase y étnicas y las disparidades regionales. UN `4 ' ما يوجد من السياقات المحلية والعلاقات بين الجنسين والتقسيمات الطبقية والإثنية وكذلك التباينات الإقليمية.
    La necesidad de una supervisión y examen generales de los proyectos ha quedado demostrada por las discrepancias detectadas en otras partes del presente informe. UN والحاجة إلى إجراء عملية شاملة لرصد ومراجعة المشاريع تجلت في التباينات التي تم تحديدها في مواضع أخرى في هذا التقرير.
    También están aumentando las desigualdades económicas. UN كما أن التباينات الاقتصادية آخذة في الازدياد.
    Estas variaciones del crecimiento pueden atribuirse a las disparidades de la demanda interna y a las variaciones del comercio neto. UN ويمكن أن تعزى هذه التباينات في أداء النمو إلى القوة التفاضلية للطلب المحلي والتغيرات في التجارة الصافية.
    Por edades, las diferencias entre sexos son especialmente importantes en la población mayor de 55 años, mientras que tienden a desaparecer a medida que la población es más joven. UN وتزداد الفوارق بين الجنسين زيادة كبيرة بوجه خاص في صفوف المسنين الذين تتجاوز أعمارهم ٥٥ سنة، بينما تميل هذه التباينات إلى الزوال كلما صغر السن.
    Esas variaciones no pueden obedecer únicamente a las diferencias del nivel o de estructura de la producción y el consumo industrial. UN ولا يمكن إرجاع هذه التباينات لمجرد وجود اختلافات في مستوى أو هيكل اﻹنتاج الصناعي والاستهلاك.
    El CCCA no consideró que las discrepancias fueran importantes; no obstante, se haría un estudio entre las organizaciones a fin de determinar el grado y el carácter de las diferencias y si convenía aumentar el grado de armonización; UN ولم تر اللجنة الاستشارية أن هذه التباينات ذات طابع رئيسي؛ وستجري مع ذلك دراسة استقصائية على المنظمات بهدف التحقق من مدى وطبيعة التباينات وما إذا كان من المستصوب تحقيق قدر أكبر من التنسيق.
    las disparidades y distorsiones creadas por medio siglo de conflicto en el Oriente Medio han dado origen a tales fenómenos. UN إن التباينات والتشوهات التي نشأت بفعل الصراع في الشرق اﻷوسط لمدة نصف قرن أفسحت المجال أمام بروز هذه الظاهرة.
    Los niveles se aproximaron más en Islandia, donde los sueldos de las mujeres equivalieron al 90% de los de los hombres en 1986, y las disparidades fueron también pequeñas en general en los países escandinavos. UN وبلغ التقارب أقصاه في حالة أيسلندا، حيث وصلت أجور النساء الى ٩٠ في المائة من أجور الرجال في عام ١٩٨٦، كما أن التباينات نزعت الى الصغر في بلدان الشمال اﻷوروبي.
    las discrepancias pueden deberse a la disponibilidad de tierras para su redistribución. UN ويمكن أن ترجع التباينات إلى مدى توافر الأراضي لإعادة توزيعها.
    De los resultados se desprende que todos los participantes en el Proceso deben seguir de cerca las discrepancias de valor importantes y proceder a adoptar las medidas bilaterales pertinentes. UN وتشير النتائج إلى ضرورة قيام جميع المشاركين برصد التباينات الهامة في القيمة ثم اتخاذ الإجراءات الثنائية المناسبة.
    Además, las desigualdades en la distribución de los ingresos y las diferencias existentes entre las zonas urbanas y rurales obstaculizan la aplicación de la Convención. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أنماط توزيع الدخل غير المنصفة، فضلا عن التباينات الكبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، تعوق تنفيذ الاتفاقية.
    Además, las desigualdades en la distribución de los ingresos y las diferencias existentes entre las zonas urbanas y rurales obstaculizan la aplicación de la Convención. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أنماط توزيع الدخل غير المنصفة، فضلا عن التباينات الكبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، تعوق تنفيذ الاتفاقية.
    A pesar del crecimiento dinámico logrado en algunas regiones del mundo en desarrollo, las desigualdades económicas y sociales están aumentando. UN وبالرغم من النمو الدينامي في بعض أجزاء العالم، فإن التباينات الاقتصادية والاجتماعية تتزايد.
    las variaciones en el nivel y el ritmo de integración han estado parcialmente influenciadas por diversas variables relacionadas con cuestiones macroeconómicas y el desarrollo social. UN وهذه التباينات في مستوى التكامل وسرعته تأثرت جزئيا بعدة متغيرات تتصل بظروف الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية.
    China ofrece un ejemplo interesante de las variaciones que pueden percibirse en la demanda energética de las zonas rurales según las regiones. UN وتعتبر الصين مثالا مهما على التباينات الموجودة بين المناطق فيما يتعلق بالطلب على الطاقة في الريف.
    Habida cuenta de su naturaleza no discriminatoria y su alcance universal, este Tratado representa una mejora positiva respecto de las asimetrías que prevalecen en otros instrumentos. UN ونظراً لطبيعة هذه المعاهدة غير التمييزية ونطاقها العالمي، فإنها تمثل تحسناً بالقياس إلى التباينات السائدة في الصكوك الأخرى، وهو تحسن نرحب به.
    Buscamos la igualdad de oportunidades en un mundo dominado por la desigualdad en materia de recursos y de poderío económico. UN إننا نسعى إلى تحقيق تكافؤ الفرص في عالم تسوده التباينات في الموارد والسطوة الاقتصادية.
    El punto muerto de la Conferencia de Desarme se debe a las divergencias entre los intereses de seguridad nacional de sus miembros, tal como éstos se perciben a los más altos niveles decisorios. UN إن الجمود السائد فيه مرده التباينات في المصالح الأمنية الوطنية لأعضائه كما يتصورونها في أعلى مستويات صنع القرار.
    De hecho, parece haber continuado favoreciendo a las economías desarrolladas y aumentando la disparidad entre los ricos y los pobres. UN بل يبدو أنها واصلت تفضيل الاقتصاديات المتقدمة النمو وزيادة حدة التباينات بين من يملكون ومن لا يملكون.
    Esto significaría, entre otras cosas, reducir las subvenciones y otras medidas de política general que favorecen a las grandes empresas y discriminan a las PYME, simplificando las reglamentaciones y los procedimientos administrativos aplicables a la puesta en marcha de las empresas y elaborando y aprobando una nueva legislación destinada a eliminar los vacíos o las incoherencias existentes en las leyes que regulan la actividad empresarial. UN ويستتبع ذلك، في جملة أمور، تقليص الإعانات وسائر تدابير السياسة التي تحابي المشاريع الكبيرة وتمارس تمييزا ضد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتبسيط اللوائح والإجراءات الإدارية لبدء اﻷعمال التجارية، واستحداث وإصدار تشريع جديد للتصدي للفجوات أو التباينات القائمة في قوانين التجارة.
    También se pidió información sobre la asignación de fondos del presupuesto del Estado para corregir los desequilibrios a ese respecto. UN كذلك طلبت معلومات عن تخصيص اﻷموال الحكومية لموازنة التباينات القائمة في هذا الصدد.
    Los estudios genéticos de Brugada y las variantes de Síndrome de QT Largo resultaron negativos. Open Subtitles الفحوص الوراثية لمتلازمة برغادا و التباينات البطينية عادت بنتيجة سلبية ماذا عن أم دم بالشريان السباتي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more