"التجاوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • responder
        
    • de respuesta
        
    • reaccionar
        
    • respuestas
        
    • reacción
        
    • interacción
        
    • responda
        
    • la respuesta
        
    • atender
        
    • sensibilidad
        
    • que respondan
        
    • una respuesta
        
    • respuesta positiva
        
    • respuesta fue
        
    Hay que responder a esos llamamientos. UN وينبغي التجاوب مع هذه الطلبات.
    Pero también habrá que añadir algunas cosas para responder a las nuevas realidades. UN غير أنه سيتعين أيضاً إدخال بعض الإضافات من أجل التجاوب مع معطيات الواقع الجديدة.
    Producto: Aumento de la capacidad de la Secretaría de la ONUDI de responder a importantes iniciativas internacionales relacionadas con el desarrollo. UN الناتج: تعزيز قدرة أمانة اليونيدو على التجاوب مع المبادرات الدولية الهامة المتعلقة بالتنمية.
    Los oradores expresaron preocupación por la ausencia de respuesta y observaron que esos Estados tal vez necesitaran asistencia. UN وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء عدم التجاوب ولاحظوا أن هذه الدول قد تحتاج إلى المساعدة.
    Muchos países del tercer mundo simplemente carecen de la capacidad y flexibilidad para reaccionar a corto plazo. UN إن بلدانا عديدة في العالم الثالث تفتقر حقا الى القدرة والمرونــــة الاقتصاديتين من أجل التجاوب في اﻷجل القصير.
    Los derechos del niño deben ser el aspecto central de estas respuestas. UN ويجب أن تكون حقوق الأطفال في صلب هذا التجاوب.
    Nosotros, los Estados Miembros, tendríamos que responder a esas recomendaciones, colectiva e individualmente, con una audacia y un sentido práctico semejantes. UN وسيتوقف الأمر علينا نحن الدول الأعضاء، بشكل جماعي أو فردي، لأن نكون جريئين كذلك وعمليين في التجاوب مع تلك التوصيات.
    Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a responder a esta importante declaración y apoyarla. UN لذلك، نناشد المجتمع الدولي والأمم المتحدة التجاوب مع هذا الإعلان الهام ودعمه.
    Ahora bien, ya se sabe que los rebeldes se han negado a responder favorablemente a los llamamientos del Gobierno que proponía una cesación del fuego. UN ويعرف الجميع أن حركة التمرد رفضت التجاوب مع دعوات الحكومة للوقف الشامل لإطلاق النار.
    La reunión de datos debe responder a las prioridades y los objetivos de las propias comunidades indígenas. UN ولا بد من التجاوب في عملية جمع البيانات مع أولويات جماعات الشعوب الأصلية نفسها وأهدافها.
    A fin de permitirle responder más eficazmente a la información que recibe, ella ha elaborado un marco en lo que respecta a las comunicaciones. UN ولكي تتمكن المقررة الخاصة من التجاوب بفعالية أكبر مع المعلومات التي تتلقاها، قامت بوضع إطار خاص بالرسائل.
    Deben ser más flexibles al responder a las propuestas que se han presentado para la reforma del Consejo de Seguridad. UN وعليهم أن يكونوا أكثر مرونة في التجاوب مع المقترحات الخاصة بإصلاح مجلس الأمن.
    Así se fomentará la capacidad de respuesta y la cooperación de ambas partes. UN فمن شأن ذلك أن يعزز التجاوب والتعاون من الجانبين.
    Consideramos que a través de iniciativas como esta, la Asamblea General reafirma su pertinencia y su capacidad para reaccionar de manera significativa a acontecimientos internacionales fundamentales. UN ونرى أن الجمعية العامة من خلال مبادرات كهذه تؤكد مجددا أهميتها وقدرتها على التجاوب المجدي مع التطورات الدولية الرئيسية.
    Estas respuestas normativas están dirigidas a apoyar la perspectiva de una vida laboral más prolongada y una jubilación más tardía. UN وتهدف سياسات التجاوب هذه إلى دعم هدفي حياة أطول في العمل والتأخر في التقاعد.
    Creemos que la reestructuración y revitalización no exige una transformación radical, sino fortalecer y modificar las estructuras y órganos para darles mayor eficacia y capacidad de reacción. UN ويعتقد وفد بلدي أن إعادة التشكيل والتنشيط لا يتطلبان تحولا جذريا، بل يستلزمان تدعيما وتعديلا للهياكل واﻷجهزة بغية تعزيز فعاليتها ومقدرتها على التجاوب.
    Recomienda que el Estado parte defina claramente los mandatos de los diversos comités y consejos que se ocupen de las cuestiones del género y el nivel de interacción entre ellos. UN وهي توصي بأن تحدد الدولة الطرف بوضوح مهام شتى اللجان والمجالس المعنية بقضايا الجنسين، ومستوى التجاوب فيما بينها.
    La prontitud con que se aprecie que responda el Fondo a la orientación provisional que brinde el Comité probablemente también sea un factor decisivo a este respecto. UN كذلك من المحتمل أن يكون التجاوب المتصور من جانب مرفق البيئة العالمية للتوجيه المؤقت الذي ينبثق عن اللجنة عاملا هاما في ذلك الصدد.
    la respuesta a ese llamamiento ha sido muy alentadora. UN وقد كان التجاوب مع هذا النداء مشجعا للغاية.
    La capacidad de las ONG y de las organizaciones comunitarias para atender las necesidades de la comunidad local; UN :: قدرة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية على التجاوب مع متطلبات المجتمعات المحلية؛
    Se consideró que la sensibilidad frente a la población local era necesaria para asegurar el éxito de los programas gubernamentales. UN ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية.
    Instamos a las autoridades cubanas a que respondan de la misma manera. UN ونحث السلطات الكوبية على التجاوب من نفس المنطلق.
    El Secretario General alentó firmemente al dirigente turcochipriota a dar una respuesta que estuviera en consonancia con las ideas examinadas durante las reuniones conjuntas. UN وشجع الزعيم القبرصي التركي بشدة على التجاوب بطريقة تتناسب مع اﻷفكار التي نوقشت أثناء الاجتماعات المشتركة.
    Por lo tanto, instamos a nuestros asociados para el desarrollo a que apoyen nuestros esfuerzos y ayuden al sector privado con una respuesta positiva. UN ولذلك فإننا ندعو شركاءنا في التنمية إلى مساندة جهودنا ومساعدة القطاع الخاص في التجاوب على نحو إيجابي.
    Después de eso, la respuesta fue simplemente brutal. Open Subtitles من بعد ذلك، كان التجاوب قاسياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more