Un método distinto del propuesto, que proporcionaría más información sobre las tasas de regeneración, es ampliar el período de muestreo a dos años y medio. | UN | وثمة بديل للنهج المقترح قد يوفر معلومات إضافية عن سرعة التجدد وهو ينطوي على جمع العينات على فترة سنتين ونصف السنة. |
La destrucción de los bosques sigue despiadadamente. La erosión del suelo, la pérdida de la biodiversidad y la no regeneración son sus consecuencias. | UN | إن تدمير الغابات يتواصل دون رحمة ويترتب عليه تآكل التربة، وفقدان التنوع الحيوي، وإعاقة التجدد. |
iii) Fomentar la regeneración natural de las zonas boscosas degradadas haciendo participar a las comunidades y a las poblaciones indígenas en su protección y ordenación; | UN | ' ٣ ' أن تشجع التجدد الطبيعي للغابات المتردية بإشراك المجتمعات المحلية واﻷصلية في حمايتها وإدارتها؛ |
En realidad, el país ya no llega a asegurar la renovación de la población. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن البلد لم يتمكن من تحقيق التجدد في السكان. |
También se habló de su importante papel en la transmisión de la cultura y de los valores, en el apoyo afectivo que prestaban a sus miembros y en la renovación demográfica. | UN | وجرى تبيان أهمية أدوار اﻷسرة في نقل الثقافة والقيم وتوفير الدعم العاطفي ﻷفرادها والحفاظ على التجدد السكاني. |
En la actualidad ya se ha excedido en más de un 30% la capacidad del planeta para regenerarse. | UN | وفي الوقت الراهن، تم تجاوز قدرة الكوكب على التجدد بنسبة تزيد على 30 في المائة. |
Esos programas se clasifican naturalmente en dos grandes grupos: el uso y el estímulo de la regeneración natural, por un lado, y la introducción de plasma germinal mediante la plantación, por el otro. | UN | وهي تنقسم طبيعيا الى مجموعتين رئيسيتين: استخدام وتشجيع التجدد الطبيعي؛ واستنباط جبلات جرثومية بالاستنبات. |
Ya durante varios años, la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, y, de hecho, del sistema de las Naciones Unidas, ha ocupado nuestras mentes, en el espíritu de buscar una regeneración democrática. | UN | منذ عدة سنوات، ظلت مسألة إصلاح مجلس الأمن، بل إصلاح منظومة الأمم المتحدة، تشغل عقولنا بروح التجدد الديمقراطي. |
viii) Posibles efectos en la regeneración causados por cambios en las poblaciones de animales que son agentes de polinización o vectores de semillas. | UN | `8` الآثار المحتملة في التجدد المترتبة على التغيرات في مجموعات الحيوانات التي تؤدي دور الملقحات أو نواقل البذور. |
El corte alto favorece también la regeneración natural de todo tipo de especies, con lo que se consigue aumentar considerablemente la diversidad genética. | UN | وقطع النباتات بارتفاع معين يعزز أيضاً التجدد الطبيعي لجميع أنواع النباتات ويكفل قدراً كبيراً من التنوع البيولوجي؛ |
No permiten realizar un análisis fino de los procesos de degradación en curso ni de las condiciones óptimas para la regeneración. | UN | ولا تتيح هذه المؤشرات القيام بتحليل دقيق لعمليات التردي الجارية وظروف التجدد المثلى. |
El segundo es el derecho a la regeneración de su biocapacidad. | UN | والثاني هو حق القدرة البيولوجية للكوكب في التجدد. |
Recientemente se han formado nuevos partidos: el Partido Popular de Tayikistán, el Partido de renovación Económica y Política y el Partido de Trabajo Libre. | UN | وقد نشأت عندنا في اﻵونة اﻷخيرة أحزاب جديدة هي حزب طاجيكستان الشعبي وحزب التجدد الاقتصادي والسياسي وحزب العمل الحر. |
Y, en toda sociedad, la persistencia de la propia democracia exige un proceso permanente de renovación y desarrollo político. | UN | وفي كل مجتمع، نجد أن بقاء الديمقراطية في الوجود هو نفسه عملية مستمرة من التجدد والتطور في المجال السياسي. |
Siete meses después de los importantes acontecimientos políticos ocurridos en Haití, vengo aquí a dar fe de las esperanzas que renacen en la población haitiana gracias a la renovación democrática. | UN | وبعد انقضاء سبعة أشهر على الأحداث السياسية الكبرى التي جرت في هايتي، حضرت إلى هنا كشاهد على الآمال التي يبعثها التجدد الديمقراطي في نفوس سكان هايتي. |
Violento como puede ser el clima invernal, es esencial para la renovación de las riquezas de los Mares de Estación. | Open Subtitles | قد يكون الطقس في الشتاء عنيفاً، لكنه أمر هام لتستمر كنوز البحار الموسمية في التجدد. |
Cuando el cuerpo de un Nivel 5 deja de funcionar, se vaporiza en el templo de la renovación y se almacena en una cápsula energon. | Open Subtitles | عندما يتوقف جسم شخص بالمستوى الخامس عن العمل يتبخر في معبد التجدد و يتم تخزينه في علبه |
Hay pruebas claras de que la actividad humana actual consume recursos del entorno a mayor velocidad de lo que estos son capaces de regenerarse. | UN | وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد. |
La calidad de vida disminuye para todos cuando se consumen recursos naturales más allá de su capacidad regenerativa. | UN | وتنخفض نوعية الحياة بالنسبة لكل فرد مع استهلاك الموارد الطبيعية بما يتجاوز قدرتها على التجدد. |
Su enorme fuerza, velocidad y habilidades regenerativas... aumentarían exponencialmente. | Open Subtitles | قوته الأساسية هائلة، سرعة وقدرات التجدد... سوف تزيد أضعافا مضاعفة. |
Para renovarse, el ciclo de la vida, rejuvenecimiento, ese tipo de cosas. | Open Subtitles | التجديد,دورة الحياة التجدد,شيء من ذلك القبيل |
Center for Democratic Renewal | UN | مركز التجدد الديمقراطي |
El problema se ve acentuado por el constante movimiento de personal. | UN | ومما يزيد المشكلة حدة، التجدد المستمر للموظفين. |
Debe ser un desarrollo sostenible que permita que nuestros bosques se regeneren, nuestro aire sea puro y nuestros mares estén libres de contaminación. | UN | إذ لا بد من شيوع التنمية المستدامة التي تمكن غاباتنا من التجدد وهواءنا من التنقية وبحارنا من الخلو من التلوث. |