Este requisito de debida diligencia no se limita a la legislación o la penalización. | UN | ومعيار الاجتهاد اللازم لا يقتصر على التشريع أو التجريم. |
La labor legislativa se propone que la penalización sea el recurso de última instancia para hacer frente a los problemas que se planteen. | UN | والهدف من العمل التشريعي هو أن يكون التجريم الملاذ اﻷخير في معالجة المشاكل. |
El Comité se siente preocupado por esa penalización como delito de los problemas de conducta de los niños. | UN | ويثير قلق اللجنة هـذا التجريم للمشاكـل السلوكية للأطفال. |
Se suprime la incriminación específica del que proporciona sostén, concretamente para evitar que la cohabitación con una prostituta sea sancionada. | UN | وقد ألغى المشرع التجريم الصرف للقواد، وذلك بوجه خاص بغية تجنب تجريم الشخص الذي يعيش مع البغي. |
Además, 10 Estados señalaron la posibilidad de utilizar otros medios de prestar asistencia que no requirieran la doble incriminación. | UN | وأثارت عشر دول أيضا امكانية وجود وسائل بديلة لتقديم المساعدة التي قد لا تشترط ازدواجية التجريم. |
La tipificación debería ir acompañada del mejoramiento de la situación y los derechos de la víctima en el derecho penal. | UN | وإن هذا التجريم ينبغي أن يرافقه تحسين في وضع الضحية وحقوقها في القانون الجنائي. |
El Comité se siente preocupado por esa penalización como delito de los problemas de conducta de los niños. | UN | ويثير قلق اللجنة هـذا التجريم للمشاكـل السلوكية للأطفال. |
Sin embargo, cabría argumentar que las disposiciones generales sobre penalización que preceden abarcan ya la mayoría de las situaciones previstas en dicho artículo. | UN | بيد أنه يمكن القول ان أحكام التجريم العامة الواردة أعلاه تشمل بالفعل معظم الحالات المرتآة في تلك المادة. |
Recomendó que se incluyera un nuevo tema relativo a la tipificación y penalización, en que se tuviera en cuenta especialmente la política de fiscalización de drogas. | UN | وأوصت البرازيل بإدراج بند جديد بشأن التجريم والمعاقبة مع التركيز على سياسة مراقبة المخدرات. |
Recomendó que se incluyera un nuevo tema relativo a la tipificación y penalización, en que se tuviera en cuenta especialmente la política de fiscalización de drogas. | UN | وأوصت البرازيل بادراج بند جديد بشأن التجريم والمعاقبة مع التركيز على سياسة مراقبة المخدرات. |
2. penalización prevista por la Convención de las Naciones Unidas | UN | حالات التجريم التي تنص عليها اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
En cuanto a la incorporación de la penalización, la Convención prevé cuatro infracciones: | UN | وتقترح اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية إدراج الجرائم الأربع التالية في هذا التجريم: |
Incluye también la protección de los derechos de los miembros de grupos desaventajados que pueden estar sujetos desproporcionadamente a la victimización y la penalización. | UN | ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب. |
Varios Estados hicieron hincapié en que para establecer tal jurisdicción era menester la doble incriminación. | UN | وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية. |
Suecia recalcó que la doble incriminación era indispensable para conceder una solicitud de asistencia que entrañara medidas de coerción. | UN | وشدّدت السويد على أنها تقتضي ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية. |
Los oradores señalaron que los requisitos de doble incriminación seguían creando problemas, pese a las disposiciones del artículo 43 de la Convención. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية. |
Varios Estados subrayaron que para ejercer jurisdicción era preciso la existencia de la doble incriminación. | UN | وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية. |
No hay ninguna disposición interna relativa al requisito de la doble incriminación respecto de la asistencia judicial recíproca. | UN | ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة. |
Debería procurarse también llegar a una tipificación exacta y bien definida de los delitos económicos. | UN | كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية. |
Esa criminalización se traduce en la saturación de las cárceles. | UN | ويؤدي هذا التجريم إلى الازدحام المفرط في السجون. |
El orador no está promoviendo la legalización: sólo la despenalización y destipificación como delito. | UN | وقال إنه لا يدعو إلى إباحته قانوناً: فقط إلغاء العقوبة وإلغاء التجريم. |
d) delitos de carácter político o militar | UN | الجريمة السياسية أو العسكرية ازدواجية التجريم |
iii) La índole de la posible inculpación, en caso de que se conozca; y | UN | `3 ' طبيعة التجريم المحتمل، إن كانت معروفة؛ |
Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la corte. | UN | كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
En otro caso, solamente se había tipificado como delito la versión pasiva. | UN | وفي حالة أخرى، اقتصر التجريم على هذا الشق السلبي. |
Podría haber algo incriminatorio entre ellos. | Open Subtitles | قد يكون هناك شيء التجريم فيما بينها. |