"التجريم" - Translation from Arabic to Spanish

    • penalización
        
    • incriminación
        
    • tipificación
        
    • criminalización
        
    • despenalización
        
    • delitos
        
    • inculpación
        
    • criminalidad
        
    • tipificado
        
    • incriminatorio
        
    Este requisito de debida diligencia no se limita a la legislación o la penalización. UN ومعيار الاجتهاد اللازم لا يقتصر على التشريع أو التجريم.
    La labor legislativa se propone que la penalización sea el recurso de última instancia para hacer frente a los problemas que se planteen. UN والهدف من العمل التشريعي هو أن يكون التجريم الملاذ اﻷخير في معالجة المشاكل.
    El Comité se siente preocupado por esa penalización como delito de los problemas de conducta de los niños. UN ويثير قلق اللجنة هـذا التجريم للمشاكـل السلوكية للأطفال.
    Se suprime la incriminación específica del que proporciona sostén, concretamente para evitar que la cohabitación con una prostituta sea sancionada. UN وقد ألغى المشرع التجريم الصرف للقواد، وذلك بوجه خاص بغية تجنب تجريم الشخص الذي يعيش مع البغي.
    Además, 10 Estados señalaron la posibilidad de utilizar otros medios de prestar asistencia que no requirieran la doble incriminación. UN وأثارت عشر دول أيضا امكانية وجود وسائل بديلة لتقديم المساعدة التي قد لا تشترط ازدواجية التجريم.
    La tipificación debería ir acompañada del mejoramiento de la situación y los derechos de la víctima en el derecho penal. UN وإن هذا التجريم ينبغي أن يرافقه تحسين في وضع الضحية وحقوقها في القانون الجنائي.
    El Comité se siente preocupado por esa penalización como delito de los problemas de conducta de los niños. UN ويثير قلق اللجنة هـذا التجريم للمشاكـل السلوكية للأطفال.
    Sin embargo, cabría argumentar que las disposiciones generales sobre penalización que preceden abarcan ya la mayoría de las situaciones previstas en dicho artículo. UN بيد أنه يمكن القول ان أحكام التجريم العامة الواردة أعلاه تشمل بالفعل معظم الحالات المرتآة في تلك المادة.
    Recomendó que se incluyera un nuevo tema relativo a la tipificación y penalización, en que se tuviera en cuenta especialmente la política de fiscalización de drogas. UN وأوصت البرازيل بإدراج بند جديد بشأن التجريم والمعاقبة مع التركيز على سياسة مراقبة المخدرات.
    Recomendó que se incluyera un nuevo tema relativo a la tipificación y penalización, en que se tuviera en cuenta especialmente la política de fiscalización de drogas. UN وأوصت البرازيل بادراج بند جديد بشأن التجريم والمعاقبة مع التركيز على سياسة مراقبة المخدرات.
    2. penalización prevista por la Convención de las Naciones Unidas UN حالات التجريم التي تنص عليها اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها
    En cuanto a la incorporación de la penalización, la Convención prevé cuatro infracciones: UN وتقترح اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية إدراج الجرائم الأربع التالية في هذا التجريم:
    Incluye también la protección de los derechos de los miembros de grupos desaventajados que pueden estar sujetos desproporcionadamente a la victimización y la penalización. UN ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب.
    Varios Estados hicieron hincapié en que para establecer tal jurisdicción era menester la doble incriminación. UN وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية.
    Suecia recalcó que la doble incriminación era indispensable para conceder una solicitud de asistencia que entrañara medidas de coerción. UN وشدّدت السويد على أنها تقتضي ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية.
    Los oradores señalaron que los requisitos de doble incriminación seguían creando problemas, pese a las disposiciones del artículo 43 de la Convención. UN وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية.
    Varios Estados subrayaron que para ejercer jurisdicción era preciso la existencia de la doble incriminación. UN وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية.
    No hay ninguna disposición interna relativa al requisito de la doble incriminación respecto de la asistencia judicial recíproca. UN ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة.
    Debería procurarse también llegar a una tipificación exacta y bien definida de los delitos económicos. UN كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية.
    Esa criminalización se traduce en la saturación de las cárceles. UN ويؤدي هذا التجريم إلى الازدحام المفرط في السجون.
    El orador no está promoviendo la legalización: sólo la despenalización y destipificación como delito. UN وقال إنه لا يدعو إلى إباحته قانوناً: فقط إلغاء العقوبة وإلغاء التجريم.
    d) delitos de carácter político o militar UN الجريمة السياسية أو العسكرية ازدواجية التجريم
    iii) La índole de la posible inculpación, en caso de que se conozca; y UN `3 ' طبيعة التجريم المحتمل، إن كانت معروفة؛
    Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la corte. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    En otro caso, solamente se había tipificado como delito la versión pasiva. UN وفي حالة أخرى، اقتصر التجريم على هذا الشق السلبي.
    Podría haber algo incriminatorio entre ellos. Open Subtitles قد يكون هناك شيء التجريم فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more