"التجريم المزدوج" - Translation from Arabic to Spanish

    • la doble incriminación
        
    • de doble incriminación
        
    • la doble criminalidad
        
    • la doble tipificación penal
        
    • la dualidad penal
        
    • la doble imputación
        
    • de la doble tipificación
        
    No hay ninguna disposición interna relativa al requisito de la doble incriminación respecto de la asistencia judicial recíproca. UN ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة.
    El Comité observa también con inquietud que se requiere la doble incriminación en todos los casos de extradición. UN وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أنّ التجريم المزدوج مطلوب في جميع حالات تسليم المجرمين.
    Se requiere la doble incriminación basada en la conducta y se puede aplicar tanto la legislación nacional como la estatal. UN ويُشترط توافر عنصر التجريم المزدوج القائم على أساس السلوك، ويجوز تطبيق إمَّا القانون الوطني أو قانون الولاية.
    La extradición está siempre subordinada a la condición de doble incriminación. UN وتسليم المجرمين يخضع دائما لشرط التجريم المزدوج.
    Al respecto, algunos celebraron que el secreto bancario no pudiera obstruir la prestación de asistencia judicial recíproca y que en la Convención se hubieran precisado los requisitos de doble incriminación en cuestiones de cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، أعرب بعض المتكلمين عن إدراكهم إدراكا كاملا بأنّ السرية المصرفية لا يمكن أن تعترض سبيل المساعدة القانونية المتبادلة وأنّ الاتفاقية تضيّق شروط التجريم المزدوج في التعاون الدولي.
    Por ejemplo, con respecto a la búsqueda y captura, parecía que siempre se necesitaba la doble incriminación. UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بالبحث والضبط، سيبدو التجريم المزدوج دائما ضروريا.
    Este instrumento prevé en particular la supresión de la exigencia y el control de la doble incriminación para determinadas situaciones, entre ellas el terrorismo. UN وينص هذا الصك خصوصا على إزالة شرط التجريم المزدوج ومراقبته بالنسبة لبعض الجرائم، ومنها الإرهاب.
    En Panamá se aplica, en lo referente a la extradición, el principio de la doble incriminación. UN فيما يتعلق بتسليم المجرمين، يطبق في بنما مبدأ التجريم المزدوج.
    Además, para la prestación de asistencia judicial que implique la adopción de medidas coercitivas es necesaria la doble incriminación. UN وفضلا عن ذلك، يتطلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة المنطوية على تدابير قهرية وجود التجريم المزدوج.
    Por ejemplo, a falta de una compatibilidad funcional de los delitos sustantivos, la definición del delito puede ser tal que no sea posible cumplir el requisito de la doble incriminación. UN في حالة انعدام التوافق العملي للجرائم الرئيسية فمثلا قد تعرّف الجريمة على نحو لا يسمح بتلبية متطلبات التجريم المزدوج.
    la doble incriminación de determinadas actividades reguladas en ambos regímenes no plantearía un problema grave. UN ولن يسبب التجريم المزدوج لبعض الأنشطة الخاضعة لكلا النظامين أي مشاكل خطيرة.
    No obstante, lamenta que la jurisdicción extraterritorial esté sujeta al requisito de la doble incriminación. UN بيد أنها تأسف لأن ممارسة هذه الولاية تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Al Comité le preocupa que el Estado parte condicione la posibilidad de extradición al principio de la doble incriminación. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف تجعل إمكانية تسليم المجرمين مشروطة بمبدأ التجريم المزدوج.
    No hay ninguna disposición interna sobre el requisito de la doble incriminación respecto de la asistencia judicial recíproca. UN ولا توجد أحكام وطنية تشترط التجريم المزدوج فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة.
    la doble incriminación es un requisito indispensable para la extradición. UN ويعد التجريم المزدوج شرطاً أساسياً لغرض التسليم.
    En el artículo 11 se establece el requisito de doble incriminación. UN وتنص المادة 11 من الفصل على اشتراطات التجريم المزدوج.
    Además, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la jurisdicción extraterritorial esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN إضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Además, al Comité le preocupa que la jurisdicción extraterritorial esté sujeta al requisito de doble incriminación. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la corte. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    539. El Comité lamenta la falta de información sobre la doble tipificación penal. UN الاختصاص القضائي 539- تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن التجريم المزدوج.
    No obstante, se observó también que en algunos grupos regionales de países del Comonwealth se había llegado a un acuerdo para eliminar el requisito relativo a la dualidad penal. UN ولكن نوه بالاتفاق الذي تم التوصل اليه ضمن بعض المجموعات الاقليمية من بلدان الكومنولث على ازالة اشتراط التجريم المزدوج .
    Por ejemplo, se sugirió que el principio de la doble imputación debía aplicarse con flexibilidad. UN واقترح على سبيل المثال توخي المرونة في تطبيق مبدأ التجريم المزدوج.
    363. El Comité recomienda al Estado Parte que modifique su legislación a fin de abolir el requisito de la doble tipificación penal tanto para la extradición como para el enjuiciamiento de los delitos cometidos en el extranjero. UN 363- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها بغية إلغاء شرط التجريم المزدوج بشأن تسليم المجرمين و/أو المحاكمة على جرائم ترتكب في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more