La democracia incipiente también tiene que encarar las transformaciones y perturbaciones de una mayor liberalización y mundialización del comercio. | UN | ولا بد للديمقراطية الوليدة أيضا أن تتكيف مع التحولات والاضطرابات الناجمة عن ازدياد التحرر التجاري والعولمة. |
las transformaciones históricas que en los últimos tiempos cambiaron radicalmente las relaciones internacionales, caracterizadas en los últimos decenios por el enfrentamiento entre el Este y el Oeste, auguran nuevas relaciones en el escenario internacional. | UN | إن التحولات التاريخية التي قلبت العلاقات الدولية في اﻵونة اﻷخيرة، تلك العلاقات التي استقطبتها المواجهة بين الشرق والغرب على مدى العقود القليلة الماضية، تبشر بعلاقات جديدة في المسرح الدولي. |
Más aún, tales esfuerzos también podrían demorar los cambios democráticos y las reformas económicas que ya han comenzado en Cuba. | UN | وفضلا عن هذا يمكن أن تؤخر هذه الجهود التحولات الديمقراطية واﻹصلاحات الاقتصادية التي تتخذ حاليا في كوبا. |
:: generar información para promover cambios sociales a favor de una vida libre de violencia; | UN | إعداد معلومات تساعد على التحولات الاجتماعية التي تتيح إيجاد حياة خالية من العنف؛ |
El papel de las Naciones Unidas en la transformación socioeconómica de África ha sido notable. | UN | كما كان دور اﻷمم المتحدة رائعا في إحداث التحولات الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا. |
Quedan todavía por resolver los problemas de las transiciones políticas y económicas de un sistema a otro. | UN | ولا تزال مشاكل التحولات السياسية والاقتصادية من نظام الى آخر بدون حل حتى اﻵن. |
El éxito de las transformaciones que tienen lugar actualmente en Rusia fortalece nuestra propia conciencia con respecto al carácter irrevocable de la elección de la vía democrática. | UN | ونجاح التحولات الراهنة في روسيا يعزز من إدراكنا بــأن الديمقراطية طريق لا رجعة فيه. |
Debemos aceptar las nuevas realidades, en particular en lo que hace a las transformaciones sistemáticas y de amplio alcance de la economía mundial. | UN | يجب علينا أن نقبل الحقائق الجديدة، وبخاصة التحولات البعيدة المدى التي تجري بانتظام في الاقتصاد العالمي. |
El Presidente y el Gobierno de la República de Belarús creen que la aplicación de las reformas del mercado garantizarán el éxito de las transformaciones democráticas de nuestra sociedad. | UN | ويعتقـد رئيس جمهوريــة بيلاروس وحكومتهــا بأن تنفيــذ اصلاحــات السوق سيضمن نجــاح التحولات الديمقراطية في مجتمعنا. |
las transformaciones fundamentales en las esferas política, social y económica en el mundo de hoy ejercen su propia influencia en el funcionamiento de las familias. | UN | إن التحولات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية اﻷساسية في عالم اليوم لها آثارها على وظائف اﻷسر. |
Esas migraciones son una parte importante de las transformaciones económicas que se están produciendo en el mundo y plantean importantes problemas nuevos. | UN | إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة. |
La historia demuestra que los cambios de poder nunca ocurren sin contratiempos. | UN | ويظهر التاريخ أن التحولات في القوة لم تحدث قط بسلاسة. |
Desde hace mucho, los geólogos emplean sismómetros para localizar y rastrear estos pequeños cambios en la corteza terrestre. | TED | استخدم الجيولوجيون منذ فترة طويلة مقياس الزلازل لتتبع ورسم هذه التحولات الصغيرة في القشرة الأرضية. |
Los profundos cambios en la esfera política han traído como consecuencia cambios importantes en las esferas económicas. | UN | وتنعكس التغييرات العميقة التي طرأت على المجال السياسي في التحولات الهامة التي تشهدها الميادين الاقتصادية. |
Los cambios políticos y económicos que ocurren resultan evidentes de las grandes transformaciones que tienen lugar en buena parte del país. | UN | إن التغيرات السياسية والاقتصادية تتبدى من خلال التحولات الهائلة الجارية في معظم أنحاء البلاد. |
Esos cambios exigen el readiestramiento de millones de trabajadores. | UN | وتتطلب هذه التحولات العمل على إعادة تدريب الملايين من العمال. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas deben aceptar la transformación necesaria para adaptarse a las exigencias del mundo actual. | UN | ولذا يجب أن تجري على الأمم المتحدة التحولات اللازمة كي تتلاءم مع متطلبات العالم العصري. |
Si se adoptan las medidas internacionales apropiadas, el mundo en desarrollo podrá dirigir la transformación que necesitamos ver en el mundo. | UN | وباتخاذ الإجراءات الدولية الصحيحة يمكن للعالم النامي أن يقود كوكب الأرض نحو خلق التحولات التي نحتاج إلى رؤيتها. |
Si una cantidad de un radionucleido tiene una actividad de 1 Bq, las transiciones ocurren a razón de una por segundo. | UN | فإذا كان لكمية نويدة مشعة نشاط قدره بكريل واحد، حدثت التحولات بمعدل واحد في الثانية. |
No obstante, dada la situación actual de los tipos de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas. | UN | ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي أن تعتبر عوامل توضيحية. |
Es el cambio estacional más espectacular ocurriendo en cualquier parte de nuestro planeta. | Open Subtitles | إنها أكثر التحولات الموسمية سحراً من أي رقعة أخرى على الكوكب |
Con miras a mantener estos logros, Kirguistán, inclusive en la presente etapa de transformaciones sociales, destina más recursos a la educación que a su defensa. | UN | ومن أجل تعزيز ما تحقق، تنفق قيرغيزستان على التعليم، في فترة التحولات الاجتماعية الجارية، أكثر مما تنفقه على الدفاع. |
8/30-E Necesidad de que los Estados miembros mejoren sus relaciones económicas mutuas en vista de la actual evolución de la economía mundial | UN | بشأن ضرورة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في ضوء التحولات الجارية في الاقتصاد العالمي |
Ello se inició con la ruptura de las antiguas solidaridades, que sufrieron las consecuencias de las profundas mutaciones producidas por el éxodo rural. | UN | وقد ظهر ذلك الواقع بتمزق عرى التضامن القديمة التي تضررت بسبب التحولات الجذرية الناجمة عن نزوح أهل الريف إلى المدن. |
El sistema de las Naciones Unidas sigue teniendo una amplia presencia en la región en apoyo de los diversos procesos de transición, en particular mediante el establecimiento de la UNSMIL. | UN | وتواصل منظومة الأمم المتحدة انخراطها العميق في شؤون المنطقة، وتدعم عددا من التحولات الحاصلة فيها، بما في ذلك إنشاء بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا. |
Centre for Social Transformation and Human Development | UN | مركز التحولات الاجتماعية والتنمية البشرية |
desplazamientos en la producción mundial | UN | التحولات الحاصلة في اﻹنتاج العالمي |
En muchos países en desarrollo, los cambios en la productividad agrícola responden a varios factores, entre ellos las alteraciones de los patrones meteorológicos relacionadas con el cambio climático, la inversión insuficiente en la agricultura y los conflictos causados por la escasez de recursos. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، تنجم التغيرات في الإنتاجية الزراعية عن عوامل متعددة، من بينها التحولات المتصلة بتغير المناخ في أنماط الطقس، وضعف الاستثمار في الزراعة، والنزاع على الموارد القليلة. |
Ese principio adquiere un significado especial en el contexto de las profundas transformaciones democráticas que ha experimentado Rumania. | UN | وقد اكتسب هذا المبدأ مغزى خاصا لدى بلدها في سياق التحولات الديمقراطية العميقة التي شهدها. |