"التحويلات المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las remesas
        
    • de remesas
        
    • las transferencias financieras
        
    • remesas financieras
        
    • las transferencias de fondos
        
    • transferencia financiera
        
    • transferencia de fondos
        
    • transferencias de dinero
        
    • remesas de fondos
        
    • de transferencias financieras
        
    • las transferencias fiscales
        
    • las transferencias de recursos financieros
        
    • remesas de dinero
        
    • de transferencia
        
    • con transferencias fiscales
        
    Las mujeres migrantes, en particular, suelen ser los residentes más pobres de sus países de acogida aunque aportan una parte significativa de las remesas. UN وكثيرا ما تكون المهاجرات بوجه خاص أفقر المقيمين في البلدان المضيفة، إلا أنهن يقمن بإرسال جزء كبير من التحويلات المالية.
    Sin embargo, las remesas no deberían percibirse de ninguna manera como una recompensa por la migración de profesionales calificados. UN بيد أن التحويلات المالية ينبغي ألا تعتبر بأي حال من الأحوال مكافأة عن هجرة الفنيين المدربين.
    las remesas de los pueblos indígenas han recibido poca atención hasta la fecha y merecen un estudio más profundo. UN ولم تحظ التحويلات المالية للشعوب الأصلية حتى الآن باهتمام كبير وهي تستحق إعطاءها المزيد من التقييم.
    Sigue siendo necesario garantizar que las transferencias de remesas sean más económicas y seguras. UN ولا تزال هناك حاجة إلى ضمان نقل التحويلات المالية بشكل أرخص وأسلم.
    Sólo dos parecen tener algún control de las transferencias financieras realizadas mediante los sistemas informales de envío de remesas. UN ويبدو أن لدى دولتين فقط قدرا من السيطرة على التحويلات المالية عبر نظم التحويل غير الرسمية.
    El aumento del desempleo entre las poblaciones inmigrantes también afecta la cuantía de las remesas enviadas al país de origen. UN كما أن زيادة البطالة في أوساط المهاجرين تؤثر على مستوى التحويلات المالية التي يبعثونها إلى بلدانهم الأصلية.
    En cuanto al Senegal, el Fondo Monetario Internacional (FMI) ha previsto que en 2009 las remesas disminuirán en un 28%. UN وبالنسبة للسنغال، يتوقع صندوق النقد الدولي أن تنخفض التحويلات المالية بنسبة 28 في المائة في عام 2009.
    Además, la Sección de Caja tramita todas las remesas de fondos a las cuentas bancarias locales sobre el terreno. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم قسم أمانة الصندوق بتجهيز جميع التحويلات المالية إلى الحسابات المصرفية الميدانية المحلية.
    las remesas de los migrantes representan el 30% del producto interno bruto anual para, por lo menos, una docena de países. UN وبالنسبة لاثني عشر بلدا على الأقل، تمثل التحويلات المالية للمهاجرين 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي.
    No obstante, es necesario aprovechar los efectos de las remesas en el desarrollo. UN غير أن هناك حاجة إلى استغلال أثر التحويلات المالية على التنمية.
    Cabe señalar que las remesas no sólo benefician a los países en desarrollo. UN وجدير بالذكر أن التحويلات المالية ليست ذات قيمة للبلدان النامية فحسب.
    las remesas son un medio importante pero no exclusivo por el que los migrantes contribuyen al desarrollo humano. UN وتكتسب التحويلات المالية أهمية ولكنها ليست وحدها الوسيلة التي يسهم بها المهاجرون في التنمية البشرية.
    Algunos países están beneficiándose de una recuperación en las remesas de fondos. UN ويستفيد عدد من البلدان من انتعاش التحويلات المالية من العاملين.
    las remesas debían integrarse en las políticas generales de gestión de la migración y en las estrategias nacionales de desarrollo. UN وأُشير إلى أنه يجب دمج التحويلات المالية في صلب السياسة العامة لإدارة الهجرة وفي استراتيجية التنمية الوطنية.
    las remesas procedentes del extranjero están incluidas en el ingreso nacional bruto. UN وتدخل التحويلات المالية من الخارج في إطار الدخل الوطني الإجمالي.
    Los que recibieron las remesas después del tifón tuvieron cinco veces más posibilidades de gozar de seguridad alimentaria que otros hogares. UN والأسر المعيشية التي تلقت التحويلات المالية بعد الإعصار كانت أقدر من غيرها بحوالي خمس مرات على تأمين غذائها.
    En el corredor de remesas México-Estados Unidos, los precios han bajado considerablemente tras la entrada de los bancos en el mercado. UN فقد أدى دخول البنوك إلى سوق التحويلات المالية من الولايات المتحدة إلى المكسيك إلى خفض الأسعار خفضاً كبيراً.
    Monto global de las transferencias financieras netas a largo plazo UN مجموع صافي التحويلات المالية الطويلة اﻷجل إلى افريقيا
    En ese contexto, las cuestiones de las remesas financieras, la fuga de cerebros y los derechos de los migrantes son cuestiones esenciales. UN وفي هذا الصدد تعتبر مسائل التحويلات المالية ونزوح الأدمغة وحقوق المهاجرين مسائل جوهرية.
    Todas las transferencias de fondos al exterior de la zona del franco están sometidas al control de cambios mediante una autorización de transferencia otorgada por la autoridad monetaria. UN تخضع جميع التحويلات المالية إلى الخارج من المنطقة الحرة لمراقبة الصرف عن طريق إذن التحويل الصادر عن السلطة النقدية.
    Por tanto, el cambio efectivo en términos de disponibilidad de recursos reales fue inferior al que reflejaba la transferencia financiera. UN وهكذا، فإن التغير الفعلي في الموارد الحقيقية المتوفرة هو أقل مما توضحه التحويلات المالية.
    La legislación de la República Checa no exige explícitamente a las instituciones financieras que mantengan información sobre quien origina una transferencia de fondos. UN تشريعات الجمهورية التشيكية لا تشترط صراحة احتفاظ المؤسسات المالية بمعلومات عن منشأ التحويلات المالية.
    Más que nunca, es necesario controlar las transferencias de dinero sospechosas y verificar el origen de los fondos. UN وأصبحت مراقبة التحويلات المالية المشبوهة والتحقق من مصادر اﻷموال ضرورة أكثر من أي وقت مضى.
    Las presiones económicas contra la población más vulnerable se fortalecen mediante bloqueos, cierres, impuestos, retención de transferencias financieras y la flagrante y cotidiana violación de los acuerdos suscritos entre las partes. UN وقد تزايدت حدة الضغوط الاقتصادية ضد المستضعفين من السكان من خلال عمليات الحظر والإغلاق وجباية الضرائب، ووقف صرف التحويلات المالية والانتهاك الصارخ للاتفاقات الموقعة بين الطرفين بشكل يومي.
    En un proyecto se informó de una disminución de las transferencias fiscales del 25%. UN وأبلغ مشروع واحد بالفعل عن تراجع في هذه التحويلات المالية بنسبة 25 في المائة.
    Se instó a los gobiernos a que reconocieran la importancia de la unidad familiar al elaborar políticas de inmigración y se alentaron los esfuerzos por fomentar los efectos positivos de la migración internacional, incluidas las remesas de dinero y la transferencia de tecnología. UN وحثت الحكومات على الإقرار بأهمية وحدة شمل الأسرة في وضع سياسات الهجرة، وشجعت على بذل الجهود من أجل تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية، بما فيها التحويلات المالية ونقل التكنولوجيا.
    Así es que en este punto están los Estados Unidos en este momento: en medio de una crisis financiera, con la economía cayendo en recesión , una política monetaria que ya se ha flexibilizado al máximo, y con transferencias fiscales impotentes para estimular una reactivación. News-Commentary هذا هو إذاً موقف الولايات المتحدة الآن: فهي في أوج أزمة مالية طاحنة، حيث يشهد الاقتصاد انحداراً شديداً نحو الركود، بينما بلغت السياسة النقدية بالفعل أقصى حدود الارتخاء، وأصيبت التحويلات المالية بالعجز والوهن. وهو موقف غير سار على الإطلاق بالنسبة للرئيس الأميركي القادم أياً كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more