Nuevos dispositivos vigilan los productos químicos transportados por el viento en emplazamientos peligrosos de eliminación de desechos. | UN | وتقوم بعض المحطات الجديدة برصد المواد الكيميائية المنقولة جوا في مواقع التخلّص من النفايات الخطرة. |
Suiza opina, además, que la eliminación de las existencias actuales de material fisible deberá ser también, en su momento, materia de negociaciones y de un acuerdo separado. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر سويسرا أن مسألة التخلّص من مخزونات المواد الانشطارية الموجودة، وفي الوقت المناسب، يجب أن تكون موضع اتفاق ومفاوضات مفصلة. |
Embolsen todo lo que pueda ser usado para asesinar o deshacerse de un cuerpo. | Open Subtitles | احزموا أيّ شيء يمكن أن يستخدم للقتل أو التخلّص من جثّة بشريّة |
Hay tres votos en este tablón, y quieres deshacerte de uno de esos lados conmigo. | Open Subtitles | هناك ثلاثة أصوات على هذه اللوحة وأنت تريد التخلّص من الشخص الذي أيّدني |
Lo siento. Insiste en hablarle. No puedo deshacerme de él. | Open Subtitles | أنا آسفة يا سيد توماس إنه مصر على التحدث إليك , لا يمكننى التخلّص منه |
Podemos celebrar una elección en los próximos días y deshacernos de esta atrocidad de hojalata para el fin de semana. | Open Subtitles | يمكننا أن نُجري إنتخاباً خلال اليومين المقبلين يمكنني التخلّص من عمل رقائق المعدن في عطلة نهاية الأسبوع |
El satélite está actualmente en una órbita de eliminación, cuyo perigeo se encuentra 200 km por encima de la órbita geostacionaria. | UN | وهو حاليا في مدار التخلّص في نقطة حضيض على مسافة 200 كيلومتر فوق المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
Al mismo tiempo, la UNIDO prosigue la aplicación de los proyectos de eliminación IDM ya aprobados en la República Islámica del Irán, Egipto y México. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل اليونيدو تنفيذ ما سبق إقراره من مشاريع التخلّص من تلك المناشيق في جمهورية إيران الإسلامية ومصر والمكسيك. |
Esperaba estar en condiciones de trazar un panorama más positivo de un posible calendario de eliminación en 2009. | UN | وقال إنه يتوقّع أن يتمكّن من تكوين صورة أفضل لسرعة التخلّص التدريجي المحتملة في عام 2009. |
Se estudia también la manera de vigilar el buen estado de funcionamiento de las naves espaciales para apoyar la preparación de las operaciones y el diseño de la fase de eliminación. | UN | وتجري أيضا دراسة رصد سلامة المركبات الفضائية من أجل دعم استحداث عمليات مرحلة التخلّص وتصميمها. |
En muchos países, la legalización del aborto no se ha traducido en la liberación de la mujer; se ha traducido en su eliminación a través del aborto. | UN | وفي كثير من البلدان، لم تسفر إباحة الإجهاض قانوناً عن تحرر المرأة؛ بل أسفرت عن التخلّص من المرأة من خلال الإجهاض. |
En la 61a reunión del Comité Ejecutivo se acordaron las directrices para la financiación de la eliminación de los HCFC disueltos en polialcoholes en las Partes que operan con arreglo al párrafo 1 del Artículo 5. | UN | وقد وافقت اللجنة التنفيذية في اجتماعها الحادي والستين على مبادئ توجيهية لتمويل التخلّص من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الممزوجة في البوليولات لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Sabes lo importante que es deshacerse de él para lo que intentamos conseguir. | Open Subtitles | تعلم كم هو مهمّ التخلّص منه بالنسبة إلى ما نحاول تحقيقة |
Lo cual quiere decir que pueden deshacerse de ellas si así lo desean. | Open Subtitles | مما يعني أنّكم أحرار ما إن تودّوا التخلّص من بطاقات القرعة. |
Le gusta deshacerse de los que no pueden contribuir, de aquellos que no pueden arreglárselas. | Open Subtitles | هي تُحبّ التخلّص من الذين لا يستطيعون المُساهمة، الذين لا يستطيعون الكفاح بنجاح. |
No sabías qué decía en esa llamada, pero sabías que tenías que deshacerte de ello. | Open Subtitles | لم تعرف ما الموجود بتلك المكالمة، ولكنّك علمتَ أنّك بحاجة إلى التخلّص منها |
Hubiera venido enseguida que llamaste... pero tuve que deshacerme de las comadrejas. | Open Subtitles | كنت لآتي مباشرةً بعد إتصالك لكن كان علي التخلّص من أبناء آوى |
Ahora lo único que debemos hacer es deshacernos de este sillón. | Open Subtitles | كل ما علينا فعله الآن هو التخلّص من الكرسي |
4. Autorización e inspección de las instalaciones de evacuación | UN | 4 - التصريح اللازم لمرافق التخلّص من النفايات وتفتيشها |
La conocí de camino. No me pude deshacer de ella. | Open Subtitles | قابلتها في الطريق ولم أستطع التخلّص منها |
la envergadura media de los proyectos de cooperación técnica y se incrementen progresivamente las actividades encaminadas a eliminar los hidroclorofluorocarbonos y el bromuro de metilo. | UN | حجم مشاريع التعاون التقني، مع التوسّع في العمل تدريجيا على التخلّص من الكلوروفلوروكربونات ومن بروميد الميثيل. |
Así que vas a tener que dejar todos los modalitos del medio oeste.. | Open Subtitles | لذا عليك التخلّص من هذه اللطافة العبثيّة الغرب أوسطيّة لطافة عبثيّة؟ |
Si no quieres hacer esto, será muy fácil para mí acabar contigo. | Open Subtitles | إذا رفضتما القيام بهذا, سيكون من السهل جداً التخلّص منكما. |
Si usted quiere librarse de esos bichos infernales solo hay una manera. | Open Subtitles | إذا كنت تريد التخلّص من الخفافيش كلّها، فلديك طريقة واحدة |
Estoy deseando librarme de estos. Que se los quede McKenzie. | Open Subtitles | سيسرني التخلّص من هذا الحمل دع ماكنزي يعتني بهم |
Quizás seas capaz de librarte de mí, pero no serás capaz de impedir la boda. | Open Subtitles | لربما تتمّكن من التخلّص منّي، لكنّك لن تتمكّن من إيقاف حفل الزفاف. |
Sin candidatos fuertes no podemos librarnos del tipo que tenemos. | Open Subtitles | لا مرشّحين أقوياء لا يمكننا التخلّص من المفوّض الحالي |
Esta vez, aceptamos a la rata, y dejo que Roger... ande pegado a mi trasero como una hemorroide que no me puedo quitar. | Open Subtitles | هذا الوقت نحن مرحبا الجرذ، وأنا تركت روجر إلتصقت الإقامة إلى حماري مثل باسور سيئ... أنا لا أستطيع التخلّص من. |