"التخلّص" - Translation from Arabic to Spanish

    • eliminación
        
    • deshacerse
        
    • deshacerte
        
    • deshacerme
        
    • deshacernos
        
    • evacuación
        
    • deshacer
        
    • eliminar
        
    • dejar
        
    • acabar
        
    • librarse
        
    • librarme
        
    • librarte
        
    • librarnos
        
    • quitar
        
    Nuevos dispositivos vigilan los productos químicos transportados por el viento en emplazamientos peligrosos de eliminación de desechos. UN وتقوم بعض المحطات الجديدة برصد المواد الكيميائية المنقولة جوا في مواقع التخلّص من النفايات الخطرة.
    Suiza opina, además, que la eliminación de las existencias actuales de material fisible deberá ser también, en su momento, materia de negociaciones y de un acuerdo separado. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر سويسرا أن مسألة التخلّص من مخزونات المواد الانشطارية الموجودة، وفي الوقت المناسب، يجب أن تكون موضع اتفاق ومفاوضات مفصلة.
    Embolsen todo lo que pueda ser usado para asesinar o deshacerse de un cuerpo. Open Subtitles احزموا أيّ شيء يمكن أن يستخدم للقتل أو التخلّص من جثّة بشريّة
    Hay tres votos en este tablón, y quieres deshacerte de uno de esos lados conmigo. Open Subtitles هناك ثلاثة أصوات على هذه اللوحة وأنت تريد التخلّص من الشخص الذي أيّدني
    Lo siento. Insiste en hablarle. No puedo deshacerme de él. Open Subtitles أنا آسفة يا سيد توماس إنه مصر على التحدث إليك , لا يمكننى التخلّص منه
    Podemos celebrar una elección en los próximos días y deshacernos de esta atrocidad de hojalata para el fin de semana. Open Subtitles يمكننا أن نُجري إنتخاباً خلال اليومين المقبلين يمكنني التخلّص من عمل رقائق المعدن في عطلة نهاية الأسبوع
    El satélite está actualmente en una órbita de eliminación, cuyo perigeo se encuentra 200 km por encima de la órbita geostacionaria. UN وهو حاليا في مدار التخلّص في نقطة حضيض على مسافة 200 كيلومتر فوق المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Al mismo tiempo, la UNIDO prosigue la aplicación de los proyectos de eliminación IDM ya aprobados en la República Islámica del Irán, Egipto y México. UN وفي الوقت نفسه، تواصل اليونيدو تنفيذ ما سبق إقراره من مشاريع التخلّص من تلك المناشيق في جمهورية إيران الإسلامية ومصر والمكسيك.
    Esperaba estar en condiciones de trazar un panorama más positivo de un posible calendario de eliminación en 2009. UN وقال إنه يتوقّع أن يتمكّن من تكوين صورة أفضل لسرعة التخلّص التدريجي المحتملة في عام 2009.
    Se estudia también la manera de vigilar el buen estado de funcionamiento de las naves espaciales para apoyar la preparación de las operaciones y el diseño de la fase de eliminación. UN وتجري أيضا دراسة رصد سلامة المركبات الفضائية من أجل دعم استحداث عمليات مرحلة التخلّص وتصميمها.
    En muchos países, la legalización del aborto no se ha traducido en la liberación de la mujer; se ha traducido en su eliminación a través del aborto. UN وفي كثير من البلدان، لم تسفر إباحة الإجهاض قانوناً عن تحرر المرأة؛ بل أسفرت عن التخلّص من المرأة من خلال الإجهاض.
    En la 61a reunión del Comité Ejecutivo se acordaron las directrices para la financiación de la eliminación de los HCFC disueltos en polialcoholes en las Partes que operan con arreglo al párrafo 1 del Artículo 5. UN وقد وافقت اللجنة التنفيذية في اجتماعها الحادي والستين على مبادئ توجيهية لتمويل التخلّص من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الممزوجة في البوليولات لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Sabes lo importante que es deshacerse de él para lo que intentamos conseguir. Open Subtitles تعلم كم هو مهمّ التخلّص منه بالنسبة إلى ما نحاول تحقيقة
    Lo cual quiere decir que pueden deshacerse de ellas si así lo desean. Open Subtitles مما يعني أنّكم أحرار ما إن تودّوا التخلّص من بطاقات القرعة.
    Le gusta deshacerse de los que no pueden contribuir, de aquellos que no pueden arreglárselas. Open Subtitles هي تُحبّ التخلّص من الذين لا يستطيعون المُساهمة، الذين لا يستطيعون الكفاح بنجاح.
    No sabías qué decía en esa llamada, pero sabías que tenías que deshacerte de ello. Open Subtitles لم تعرف ما الموجود بتلك المكالمة، ولكنّك علمتَ أنّك بحاجة إلى التخلّص منها
    Hubiera venido enseguida que llamaste... pero tuve que deshacerme de las comadrejas. Open Subtitles كنت لآتي مباشرةً بعد إتصالك لكن كان علي التخلّص من أبناء آوى
    Ahora lo único que debemos hacer es deshacernos de este sillón. Open Subtitles كل ما علينا فعله الآن هو التخلّص من الكرسي
    4. Autorización e inspección de las instalaciones de evacuación UN 4 - التصريح اللازم لمرافق التخلّص من النفايات وتفتيشها
    La conocí de camino. No me pude deshacer de ella. Open Subtitles قابلتها في الطريق ولم أستطع التخلّص منها
    la envergadura media de los proyectos de cooperación técnica y se incrementen progresivamente las actividades encaminadas a eliminar los hidroclorofluorocarbonos y el bromuro de metilo. UN حجم مشاريع التعاون التقني، مع التوسّع في العمل تدريجيا على التخلّص من الكلوروفلوروكربونات ومن بروميد الميثيل.
    Así que vas a tener que dejar todos los modalitos del medio oeste.. Open Subtitles لذا عليك التخلّص من هذه اللطافة العبثيّة الغرب أوسطيّة لطافة عبثيّة؟
    Si no quieres hacer esto, será muy fácil para mí acabar contigo. Open Subtitles إذا رفضتما القيام بهذا, سيكون من السهل جداً التخلّص منكما.
    Si usted quiere librarse de esos bichos infernales solo hay una manera. Open Subtitles إذا كنت تريد التخلّص من الخفافيش كلّها، فلديك طريقة واحدة
    Estoy deseando librarme de estos. Que se los quede McKenzie. Open Subtitles سيسرني التخلّص من هذا الحمل دع ماكنزي يعتني بهم
    Quizás seas capaz de librarte de mí, pero no serás capaz de impedir la boda. Open Subtitles لربما تتمّكن من التخلّص منّي، لكنّك لن تتمكّن من إيقاف حفل الزفاف.
    Sin candidatos fuertes no podemos librarnos del tipo que tenemos. Open Subtitles لا مرشّحين أقوياء لا يمكننا التخلّص من المفوّض الحالي
    Esta vez, aceptamos a la rata, y dejo que Roger... ande pegado a mi trasero como una hemorroide que no me puedo quitar. Open Subtitles هذا الوقت نحن مرحبا الجرذ، وأنا تركت روجر إلتصقت الإقامة إلى حماري مثل باسور سيئ... أنا لا أستطيع التخلّص من.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more