En 2004, se celebraron acuerdos sobre medidas complementarias de fomento de la confianza y la seguridad con Letonia y Polonia. | UN | فقد تم إبرام الاتفاقات حول التدابير التكميلية لبناء الثقة وبناء الأمن في عام 2004 مع لاتفيا وبولندا. |
Para consolidarse, esta evolución positiva requiere una serie de medidas complementarias a nivel internacional. | UN | وإذا ما أريد لهذه التطورات اﻹيجابية، أن تتوطد، سيلزم اتخاذ سلسلة من التدابير التكميلية على الصعيد الدولي. |
Aunque ya están en vigor las medidas legislativas más importantes derivadas de los acuerdos de paz, aún es necesario aplicar medidas complementarias. | UN | وعلى الرغم من إنفاذ أهم تدابيرها التشريعية المستمدة من اتفاقات السلم، فلا يزال يتعين اتخاذ بعض التدابير التكميلية. |
Además, se señaló que debían considerarse algunas medidas complementarias con arreglo al Protocolo Adicional. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي بحث وضع عدد من التدابير التكميلية بما يتمشى مع البروتوكول اﻹضافي. |
Programas establecidos con arreglo a la ley para aplicar medidas complementarias de atención de la salud | UN | برامج نصت عليها القوانين من أجل تنفيذ التدابير التكميلية للرعاية الصحية |
Cooperación internacional: Proyectos de apoyo a la aplicación de medidas complementarias en materia de atención de la salud de la población, especialmente de las mujeres y los niños | UN | التعاون الدولي: مشاريع دعم تنفيذ التدابير التكميلية للرعاية الصحية للسكان،ولا سيما المرأة والطفل |
En segundo lugar, los programas efectivos de reparación incluyen una serie de medidas complementarias. | UN | أما ثاني هذه الأبعاد، فهو إدراج برامج التعويضات الفعالة لطائفة من التدابير التكميلية. |
También es evidente que quizás sea necesario adoptar nuevas medidas complementarias para subsanar toda posible deficiencia u omisión. | UN | وغني عن البيان أيضا أن الأمر قد يقتضي تكييف التدابير التكميلية الجديدة لملء أي ثغرات محتملة أو مجالات غير مشمولة. |
También se estudiarán en la Reunión las medidas complementarias en los países base y las normas empresariales pertinentes. | UN | كما سيحدد الاجتماع التدابير التكميلية للبلدان الأصلية وما يتصل بها من معايير خاصة بالشركات. |
También preguntó qué medidas complementarias se preveían para defender el derecho a la vida del niño, en particular del recién nacido. | UN | واستفسر أيضاً عن التدابير التكميلية المتوخاة للدفاع عن حق الطفل في الحياة، ولا سيما الرُّضَّع. |
Se adoptaron diversas medidas complementarias para establecer una estructura integral que fortaleciera el apoyo a las víctimas de la violencia. | UN | واتُخذت سلسلة من التدابير التكميلية لبناء هيكل شامل يعزز الدعم المقدم إلى ضحايا العنف. |
Las medidas complementarias se refieren a las encaminadas a proteger los intereses generales de los consumidores, como la salud y el medio ambiente. | UN | أما التدابير التكميلية فتشمل التدابير الرامية إلى ضمان المصلحة العامة للمستهلك، مثل الصحة أو البيئة. |
La República Unida de Tanzanía firmó y ratificó la Convención en 1991 y 1994 respectivamente, y está decidida a aplicarla y en adoptar medidas complementarias. | UN | وأضافت أن جمهورية تنزانيا المتحدة قد وقعت الاتفاقية وصدقت عليها في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٤ على التوالي، وأنها عاقدة العزم على تطبيقها وبسبيلها إلى اتخاذ التدابير التكميلية اللازمة. |
Por último, desearía saber cuáles son las medidas complementarias previstas para aplicar las disposiciones del párrafo 17 de la segunda parte de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يود معرفة التدابير التكميلية المقررة لتنفيذ أحكام الفقرة ١٧ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Para ser creíble, este instrumento deberá basarse en un conjunto de medidas complementarias indispensables, que combinen un dispositivo de visitas con declaraciones y la posibilidad de realizar investigaciones. | UN | وينبغي لهذا الصك، كيما يكون موثوقاً، أن يستند إلى مجموعة من التدابير التكميلية التي لا غنى عنها، تجمع بين نظام للزيارات وإصدار إعلانات وإمكانية إجراء تحقيقات. |
Las Partes del anexo I habían informado también sobre medidas complementarias en el extranjero y habían reiterado su compromiso de cooperar con otros países y de prestarles asistencia. | UN | كما بلغت الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن التدابير التكميلية التي اتخذت في الخارج وكررت التزامها بالتعاون مع غيرها من البلدان ومساعدتها. |
El Grupo tuvo en cuenta las distintas condiciones de seguridad, reconociendo que las medidas complementarias de fomento de la confianza y fomento de la seguridad y otras medidas destinadas a mejorar la seguridad debían tener en cuenta los problemas y las percepciones de la seguridad propios de cada región. | UN | وأخذ الفريق في الاعتبار اختلاف الأحوال الأمنية، مع الإقرار بضرورة أن تراعي التدابير التكميلية لبناء الثقة والأمن، وغيرها من الأعمال الرامية إلى تعزيز الأمن، الشواغل والتصورات الأمنية المحددة. |
Tomando nota de las medidas complementarias adoptadas contra las transferencias ilícitas, plasmadas en el Programa de la Unión Europea para prevenir y combatir el tráfico ilícito de armas convencionales, | UN | وإذ يلاحــظ التدابير التكميلية المتخذة لمكافحة عمليات النقل غير المشروعة، في شكل برنامج الاتحاد الأوروبي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية، |
El Grupo tomó nota de las diferentes condiciones de seguridad, reconociendo que en las medidas complementarias de fomento de la confianza y de la seguridad y otras gestiones para mejorar la seguridad debían tenerse en cuenta las inquietudes y percepciones particulares en la materia. | UN | وأخذ الفريق في الاعتبار اختلاف الأحوال الأمنية، مع الإقرار بأن التدابير التكميلية لبناء الثقة والأمن، وغيرها من الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن، يجب أن تراعي الشواغل والأحاسيس الأمنية المحددة. |
Habida cuenta de la amenaza creciente que plantea la proliferación de las armas de destrucción en masa, nos incumbe fortalecer estos arreglos mediante una serie de medidas complementarias. | UN | ويلزم علينا جميعا، نظرا لازدياد الخطر الناجم عن انتشار أسلحة الدمار الشامل أن نعزز هذه الترتيبات عن طريق مجموعة من التدابير التكميلية. |