"التدابير التي اتخذتها الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas adoptadas por los Estados
        
    • las medidas tomadas por los Estados
        
    • medidas adoptadas por Estados
        
    • las medidas adoptadas por éstos
        
    • medidas adoptadas por los Estados que
        
    • de medidas adoptadas por los Estados
        
    • medidas han adoptado los Estados partes
        
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros para observar el Día Internacional de los Impedidos UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين.
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros para conmemorar el Día Internacional de los Impedidos UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين
    Tampoco la equívoca cita del tercer párrafo de la página 2 expresa adecuadamente todas las medidas adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares para retirarlas del servicio y destruirlas. UN كما أن العبارة المضللة للفقرة الثالثة الواردة في الصفحة 2، لا تعكس بشكل مناسب جميع التدابير التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية لسحب الأسلحة وتدميرها.
    Alcance de los informes sobre las medidas adoptadas por los Estados UN نطاق الإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها الدول
    La presente carta se entiende sin perjuicio de las medidas adoptadas por los Estados miembros de la Unión Europea a escala nacional. UN وهذه الرسالة لا تمس التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الصعيد الوطني.
    Algunas de las medidas adoptadas por los Estados para proteger a las personas de actos de terrorismo han supuesto un grave atentado contra ese derecho. UN وتشكل بعض التدابير التي اتخذتها الدول لحماية الأفراد من الأعمال الإرهابية، بذاتها، تحديات خطيرة لهذا الحق.
    También se ofrece información sobre las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción y para procurar la pronta restitución de los activos de origen ilícito. UN كما يتضمّن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته والعمل على إعادة الموجودات بسرعة.
    El informe también contiene información sobre las iniciativas emprendidas para acumular conocimientos sobre las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción. UN كما يتضمّن التقرير معلومات عن مبادرات اتخذت من أجل تكوين معارف بشأن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته.
    Acumulación de conocimientos sobre las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción UN جمع المعارف عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته
    Por último, convendría cerciorarse de que los informes presentados sean francos y completos y tratar de crear un mecanismo que siga de cerca las medidas adoptadas por los Estados después de que se hayan examinado sus informes. UN وأنه ينبغي أخيرا التأكد من أن التقارير المقدمة هي صحيحة ومستكملة، وكذلك توخي إنشاء آلية، تتتع عن قرب، التدابير التي اتخذتها الدول بعد اتمام عملية استعراض تقاريرها.
    Cuando fue necesario, los miembros de los órganos creados en virtud de tratados solicitaron nuevas informaciones acerca de las medidas adoptadas por los Estados y obtuvieron asimismo aclaraciones en cuanto a la aplicación de derechos específicos. UN وطلب أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، حيثما اقتضى اﻷمر، مزيداً من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدول وبذلك تم القاء الضوء على حالة تنفيذ حقوق بعينها.
    Dicho documento debería incluir cuadros en que se puedan indicar claramente las medidas adoptadas por los Estados Miembros con respecto a cada una de las cuestiones abordadas en el Programa de Acción, y de alguna manera serviría de mecanismo de seguimiento incipiente. UN وينبغي أن تضم تلك الوثيقة جداول تبين بوضوح التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء بشأن كل واحدة من المسائل التي يتناولها برنامج العمل. وسيكون ذلك بمثابة آلية أولية للمتابعة.
    La India apoya sin reservas las medidas adoptadas por los Estados Partes para conseguir la universalización del Protocolo, y en particular la elaboración del proyecto de plan de acción que se presentará a la Conferencia de Examen de la Convención dentro de unos días. UN واستطرد قائلاً إن الهند تدعم دون تحفظ التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لضمان انضمام كافة الدول إلى البروتوكول، ولا سيما وضع مشروع خطة عمل سيعرض على المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية في الأيام القادمة.
    En el proyecto de resolución se prevé también dedicar, en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, una reunión para examinar las medidas adoptadas por los Estados Miembros en el contexto de este Año Internacional. UN وينص مشروع القرار أيضا على عقد اجتماع، في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، لدراسة التدابير التي اتخذتها الدول في إطار هذه السنة الدولية.
    las medidas adoptadas por los Estados Miembros para luchar contra el blanqueo de dinero aumentaron notablemente en todas las esferas comprendidas en el cuestionario para los informes bienales. UN وقد ازدادت بقدر ملحوظ التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء لمكافحة غسل الأموال في جميع المناطق التي تناولها الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية.
    49. Se consideró que las respuestas al cuestionario para los informes bienales no aportaban suficiente información para evaluar el efecto de las medidas adoptadas por los Estados Miembros en el curso de los años. UN 49- اعتُبر أن الردود الواردة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لا تقدم ما يكفي من معلومات لتقييم ما خلفته التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء من أثر على مر السنين.
    También se proporciona información sobre las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción y para procurar la pronta restitución de los activos de origen ilícito. UN كما يتضمّن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته والعمل على أن تُرجَع على وجه السرعة الموجودات المتأتية من مصدر غير مشروع.
    El Grupo de los 21 toma nota de las medidas adoptadas por los Estados no poseedores de armas nucleares para la reducción de las armas nucleares y los alienta a que profundicen en dichas medidas. UN وتلاحظ مجموعة ال21 التدابير التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تحديد الأسلحة النووية وتشجعها على اتخاذ المزيد من تلك التدابير.
    En lo que concierne más particularmente a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), la Junta considera que las medidas tomadas por los Estados Miembros para garantizar la viabilidad económica y la clara identidad de la UNOPS podrán tener una notable repercusión en la situación financiera de este organismo. UN وفي ما يتعلق خاصة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، يرى المجلس بأن التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء لتأمين الاستمرارية المالية لهذا المكتب وهويته المستقلــة قد تحدث آثارا ملحوظة في الحالة المالية لهذا الكيان.
    Estas medidas adoptadas por Estados no poseedores de armas nucleares son un ejemplo de pasos concretos hacia la reducción de la amenaza nuclear. UN وهذه التدابير التي اتخذتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية نموذج للخطوات الملموسة نحو الحد من التهديد النووي.
    En el presente informe se ofrece un panorama general, basado en la información suministrada por los Estados Miembros, de las medidas adoptadas por éstos en cumplimiento de la resolución 2008/23 del Consejo. UN ويقدّم هذا التقرير لمحة عامة مبنية على المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، عن التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء عملا بقرار المجلس 2008/23. أولا- مقدّمة
    medidas adoptadas por los Estados que participan en el establecimiento de organizaciones o mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes UN التدابير التي اتخذتها الدول المشاركة في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة معنية بإدارة مصائد الأسماك
    iii) Mayor número de medidas adoptadas por los Estados para aplicar la resolución 1540 (2004) UN ' 3` زيادة عدد التدابير التي اتخذتها الدول في تنفيذ القرار 1540
    El Presidente sugiere que sencillamente se pregunte qué medidas han adoptado los Estados partes para asegurar que se ha dado ese consentimiento, sin que el tono del párrafo sea tan perentorio. UN 70 - الرئيس: اقترح السؤال ببساطة عن ماهية التدابير التي اتخذتها الدول لضمان إعطاء الموافقة دون أن يكون الأمر قطعيا بنفس القدر الذي قد توحي به الفقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more