"التدخل السياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • injerencia política
        
    • injerencias políticas
        
    • interferencia política
        
    • interferencias políticas
        
    • intervención política
        
    • intromisión política
        
    • la interferencia
        
    La Constitución y la Carta de la Comisión la protegen de toda injerencia política indebida. UN ويحمي الدستور وميثاق اللجنة هذه الأخيرة من التدخل السياسي الذي لا مبرر له.
    Se debería garantizar que no habría ninguna injerencia política y que todo el proceso sería independiente. UN وسيتعين وضع ضمانات بعدم إمكانية التدخل السياسي وبأن العملية بأسرها ستكون مستقلة.
    Los principales culpables de ello fueron la injerencia política del Gobierno de la República Srpska y su negación de la legitimidad de la Dirección. UN ويقع اللوم في ذلك في الغالب على التدخل السياسي من حكومة جمهورية صربسكا وإنكارها لشرعية المديرية.
    Todo ello exento de actitudes de injerencias políticas por afinidades ideológicas o intereses partidistas. UN وهذه التدابير جميعــا ستكون بعيدة عن التدخل السياسي القائم علــى المصالــح اﻹيديولوجية أو المتحيزة.
    También debería haber una comisión de seguridad de la policía para velar por que ésta se vea protegida de injerencias políticas. UN وينبغي أن تكون هناك لجنة لشرطة الأمن لضمان أن الشرطة مصانة من التدخل السياسي.
    El sistema de que los nombramientos los lleven a cabo exclusivamente los propios jueces ha eliminado casi totalmente todo riesgo de interferencia política. UN ومن شأن جعل نظام التعيين هذا وقفا على القضاة أنفسهم أن يؤدي إلى القضاء شبه التام على أي خطر من مخاطر التدخل السياسي.
    Según la legislación que le dio origen, debía funcionar en forma totalmente independiente del Estado, la administración pública y las influencias de los partidos políticos y libre de sesgos o interferencias políticas o de otra índole. UN ووفقا للتشريع الذي انشئت بمقتضاه، فانها تعمل بصورة مستقلة تماما عن تأثيرات الدولة والحكومة واﻷحزاب السياسية، وبصورة متجردة من الانحياز أو التدخل السياسي أو غيره من أشكال الانحياز أو التدخل.
    La composición judicial independiente de un organismo de tal naturaleza debe situarlo más allá de las preocupaciones relativas a la intervención política, al tiempo que se niega a quienes violan los derechos humanos toda posibilidad de evitar una definida responsabilidad internacional. UN فالتشكيل القضائي المستقل لهيئة كتلك من شأنه أن يجعلها بمنـأى عن التدخل السياسي ويحرم مرتكبي إنتهاكات حقـــوق الانسـان من أي ملجأ يهربون إليه من مسؤوليتهم الدولية المحددة.
    Nosotros, por supuesto, somos conscientes de que esto es parte de la injerencia política del Gobierno de los Estados Unidos de América, utilizada como instrumento de " presión " contra nosotros. UN ونحن ندرك، بالطبع، أن هذا جزء من التدخل السياسي الذي تقوم به حكومة الولايات المتحدة كوسيلة لممارسة الضغط ضدنا.
    Supervisión de la gestión de recursos humanos de la administración pública de las instituciones provisionales de gobierno autónomo a fin de descubrir casos de injerencia política UN رصد طريقة قيام الموظفين المدنيين في مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بإدارة الموارد البشرية لتحديد حالات التدخل السياسي
    En nuestro mundo hay mucho trabajo por hacer que es sumamente técnico y que en lo posible debe quedar al margen de la injerencia política. UN وفي عالمنا هناك عمل كثير يتعين القيام به، وهو عمل تقني بدرجة كبيرة وينبغي أن يكون خاليا بقدر الإمكان من التدخل السياسي.
    Los partidos de la oposición expresaron su preocupación ante el hecho de que esta medida pudiese constituir una injerencia política en las actividades de la Comisión. UN وأعربت أحزاب المعارضة عن قلقها من أن يفضي ذلك إلى التدخل السياسي في أنشطة اللجنة.
    Un marco legislativo adecuado podría dar mayor independencia al sector de los medios de comunicación y protegerlo respecto de una injerencia política real o imaginaria. UN ويمكن أن يساعد وضع إطار تشريعي ملائم على تعزيز استقلال قطاع وسائل الإعلام وحمايته من التدخل السياسي المتصور أو الحقيقي.
    Algunas instituciones las manifestaron respecto de la injerencia política en las investigaciones sobre la corrupción. UN وأعربت مؤسسات أخرى عن شواغل بشأن التدخل السياسي في تحقيقات الفساد.
    5. Adoptar medidas para evitar injerencias políticas arbitrarias en los lugares de culto de las religiones de origen africano. UN 5- اتخاذ تدابير ترمي إلى تجنب التدخل السياسي التعسفي في أماكن العبادة المخصصة للأديان الأفريقية الأصل.
    Es fundamental que la Misión siga ocupándose de las injerencias políticas inadecuadas, ya que es el principal obstáculo que impide el cumplimiento de los objetivos de los programas. UN ومن المهم أن تستمر بعثة الشرطة في مقاومة التدخل السياسي غير اللائق، إذ إنه يشكل أهم عقبة أمام تحقيق أهداف البرنامج.
    Hasta el momento las Instituciones Provisionales no se han mostrado muy decididas a evitar que los funcionarios públicos sean objeto de injerencias políticas. UN ولم تبد حتى الآن المؤسسات المؤقتة عزما يذكر على حماية الموظفين المدنيين من التدخل السياسي.
    En cuarto lugar, las injerencias políticas de ámbito local, estatal o federal pueden obstaculizar la realización de una investigación efectiva. UN رابعاً، قد يؤدي التدخل السياسي على المستوى المحلي أو مستوى الولايات أو المستوى الاتحادي إلى عرقلة إجراء تحقيق فعلي.
    Entidades normativas independientes con mínima interferencia política deberían fijar y supervisar esas normas. UN وينبغي تحديد هذه القواعد والإشراف عليها من جانب جهات تنظيمية مستقلة مع الحد من التدخل السياسي إلى أدنى درجة؛
    Las instituciones creadas para ayudar a que se respeten los derechos de los ciudadanos están protegidas de la interferencia política. UN والمؤسسات المنشأة للمساعدة على العمل بحقوق المواطنين محمية من التدخل السياسي.
    Esa es una de las prioridades de la UNMIBH, cuyo propósito es aislar de las interferencias políticas el trabajo de los organismos encargados de la vigilancia del cumplimiento de la ley. UN ويمثل ذلك إحدى الأولويات للبعثة، بهدف تحصين أعمال أجهزة إنفاذ القانون ضد التدخل السياسي.
    Es obvio que la intervención política y la adopción de estrategias nacionales, aunque son fundamentales, no garantizan por sí mismas el logro de las repercusiones que hemos fijado para 2005 y 2010. UN وقد ثبت أن التدخل السياسي وتبني استراتيجيات وطنية، مع ضرورتهما، إلا أنهما لا يضمنان بحد ذاتهما تحقيق الأهداف عميقــــة الأثــــر التـــي حددناهــا للعاميــن 2005 و 2010.
    Asimismo, continúa la intromisión política en el trabajo de la policía y del poder judicial. UN ويتواصل التدخل السياسي في عمل الشرطة والهيئات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more