Otras delegaciones no consideraron esencial la formación jurídica pero insistieron en la importancia de la experiencia en mediación y negociación. | UN | غير أن وفودا أخرى لم تعتبر التدريب القانوني جوهريا، ولكنها شددت على أهمية الخبرة في الوساطة والتفاوض. |
Los jueces de esos tribunales aplican la legislación vigente, aunque carecen de formación jurídica. | UN | ويطبق قضاة المحاكم الريفية القانون المدون رغم عدم توافر التدريب القانوني لديهم. |
Finalizó la formación de 15 abogados privados en el Centro de formación jurídica. | UN | فرغ من تدريب 15 من المحامين الخاصين في مركز التدريب القانوني. |
Una característica especial de los proyectos de capacitación jurídica es la capacitación específica de los redactores de textos jurídicos. | UN | ومن السمات الخاصة لمشاريع التدريب القانوني توفير تدريب يستهدف القائمين على صياغة النصوص القانونية. |
El UNITAR imparte capacitación electrónica sobre determinados aspectos de la gestión de la deuda, incluida la capacitación jurídica. | UN | ويقدم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث دعما تدريبيا على الإنترنت في بعض جوانب إدارة الديون بما فيها التدريب القانوني. |
Se conceden plenas garantías para la formación jurídica de los miembros de la justicia militar. | UN | وتوفر ضمانات كاملة فيما يخص التدريب القانوني للقضاة العسكريين وتنفذ هذه الضمانات على النحو الواجب. |
En el programa estatal de reforma jurídica se prevé una serie de medidas para impartir formación jurídica a los ciudadanos y mejorar la enseñanza del derecho. | UN | فالبرنامج الحكومي لﻹصلاح القانوني يتوخى عددا من التدابير لتوفير التدريب القانوني للمواطنين وتحسين تدريس القانون. |
La formación jurídica permanente de los jueces debe estar exclusivamente a cargo de la Academia de la Magistratura. | UN | وينبغي ﻷكاديمية هيئة القضاة أن تتولى حصرا التدريب القانوني المستمر للقضاة. |
Además, la UNMIL ha proporcionado formación jurídica a 351 funcionarios de inmigración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة التدريب القانوني إلى 351 من موظفي الهجرة. |
1974 Director del Instituto de formación jurídica de Papua Nueva Guinea | UN | 1974 مدير معهد التدريب القانوني في بابوا غينيا الجديدة |
1974 Director del Instituto de formación jurídica de Papua Nueva Guinea | UN | 1974 مدير معهد التدريب القانوني في بابوا غينيا الجديدة |
En primer lugar, la jurisprudencia islámica desempeñaba una función más importante en la formación jurídica y judicial que en la mayor parte de países árabes. | UN | أولاً، يلعب الفقه الإسلامي دوراً أكبر في التدريب القانوني والقضائي مما هو عليه الحال في معظم الدول العربية الأخرى. |
La gran mayoría de los jueces en Kiribati son legos, es decir, que no tienen formación jurídica. | UN | والغالبية العظمى من القضاة في كيريباس هم قضاة مبتدئون ينقصهم التدريب القانوني. |
Revisada por el Ministerio de Justicia la Carta del Centro Nacional de capacitación jurídica en el tercer trimestre de 2008 | UN | استعراض وزارة العدل لميثاق مركز التدريب القانوني الوطني في الربع الثالث من عام 2008 |
Revisión por el Ministerio de Justicia de la Carta del Centro Nacional de capacitación jurídica | UN | استعراض وزارة العدل لميثاق مركز التدريب القانوني الوطني |
Las actividades de fomento de la capacidad del personal del sistema judicial continuaron en el Centro de capacitación jurídica, que patrocina el PNUD. | UN | وتواصلت تنمية قدرات الموظفين القضائيين من خلال مركز التدريب القانوني الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
:: El Centro de capacitación jurídica forma agentes judiciales acerca de los instrumentos sobre derechos humanos. | UN | :: يقوم مركز التدريب القانوني بتدريب العناصر القضائية الفاعلة في مجال اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Se ha comenzado con proyectos de capacitación jurídica e infraestructura de los tribunales en la República Unida de Tanzanía y Zambia, así como en Burkina Faso y Mozambique. | UN | واستهلت مشاريع بشأن التدريب القانوني والهيكل اﻷساسي للمحاكم في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، وكذلك في بوركينا فاصو وموزامبيق. |
La representante aclaró que con arreglo a dicha Ley los municipios estaban obligados a incorporar en sus planes las solicitudes de las organizaciones de mujeres y que estaba previsto proporcionar capacitación jurídica y establecer redes locales de información y comunicación en los planos municipal y local. | UN | وأوضحت الممثلة أن هذا القانون ينص على إلزام البلديات بإدماج طلبات المنظمات النسائية المحلية في خططها، كما يتوخى التدريب القانوني وإقامة شبكات محلية لﻹعلام والاتصال على الصعيد البلدي والصعيد المحلي. |
4. Los Estados Partes adoptarán medidas para asegurar una formación apropiada, particularmente en los ámbitos jurídico y psicológico, de las personas que trabajen con víctimas de los delitos prohibidos en virtud del presente Protocolo. | UN | 4 - تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة التي تكفل التدريب الملائم، وخاصة التدريب القانوني والنفسي، للأشخاص الذين يعملون مع ضحايا الجرائم المحظورة بموجب هذا البروتوكول. |
En el Chad, país donde se ha actualizado la legislación sobre fiscalización de drogas, se impartió a jueces capacitación en aspectos jurídicos. | UN | وتم توفير التدريب القانوني الى موظفي القضاء في تشاد ، حيث تم تحديث عهد التشريعات بشأن مكافحة المخدرات . |
La Relatora Especial fue informada desde diversas fuentes de que, en muchos casos, los jueces actuantes carecían de la suficiente preparación jurídica y decidían las causas en cuestión de minutos. | UN | وقد أُبلِغَت المقررة الخاصة من مصادر متعددة، بأن القضاة الجالسين للحكم في القضايا يفتقرون الى التدريب القانوني الكافي وأنهم يفصلون في القضايا خلال دقائق معدودة. |
El repertorio de casos para los encargados de la lucha contra el terrorismo y el amplio programa de estudios jurídicos para los profesionales del sistema de justicia penal son otros tantos ejemplos de herramientas encaminadas a lograr un efecto directo, práctico y sostenido. | UN | وتشمل أمثلة أخرى للأدوات، التي تهدف إلى تحقيق تأثير مباشر وعملي ومستدام، خلاصة قضايا الإرهاب الموجهة لممارسي مكافحة الإرهاب ومنهج التدريب القانوني الشامل للعاملين في مجال العدالة الجنائية. |