"التدريجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • gradual
        
    • progresiva
        
    • progresivo
        
    • graduales
        
    • progresivas
        
    • gradualmente
        
    • progresivos
        
    • progresivamente
        
    • paulatino
        
    • paulatina
        
    • progresistas
        
    • incrementales
        
    • etapas
        
    • paulatinamente
        
    • escalonada
        
    El mejoramiento gradual de sus métodos de trabajo, si bien se acoge con beneplácito, está lejos de ser suficiente. UN وإن التحسينات التدريجية في أساليب عمله، وإن كانت مصدر ترحيب، فإنها بعيدة عن أن تفي بالمرام.
    La reducción gradual de las operaciones es una tarea difícil pero indispensable para una organización como la nuestra. UN وتعتبر التصفية التدريجية عملا صعبا ولكنه ضروري بالنسبة لمنظمة مثل منظمتنا.
    Estos acontecimientos se dieron a la par de la progresiva reversión de importantes áreas del Canal de Panamá, proceso que culminará a fin de 1999. UN وتواكبت هذه اﻷحداث مع الاستعادة التدريجية ﻷجزاء كبرى من قناة بنما، وهي عملية ستكتمل بحلول نهاية عام ١٩٩٩.
    Otras delegaciones expresaron preocupación por el crecimiento progresivo de los recursos solicitados en la sección y porque ese crecimiento no había sido plenamente justificado. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا.
    No es probable que unos cambios graduales y bien administrados den lugar a conflictos, aunque unos cambios más abruptos sí podrían hacerlo. UN وإذا كان من المستبعد أن تؤدي التغيرات التدريجية الخاضعة للسيطرة إلى الصراع فإن التغيرات المفاجئة قد تؤدي إلى ذلك.
    Las políticas que nos llevan al siglo próximo deben dar apoyos y opciones progresivas para padres e hijos, sin distinción. UN وينبغي أن تؤدي السياسات التي تقودنا إلى القرن المقبل إلى توفير أوجه الدعم والخيارات التدريجية لﻵباء واﻷطفال دون تمييز.
    Por lo que toca a los obstáculos no arancelarios, tal vez se proceda a compilar y coordinar un calendario regional para la eliminación gradual de contingentes y restricciones cuantitativas. UN أما فيما يتعلق بالحواجز غير التعريفية، فيمكن وضع وتنسيق جدول زمني إقليمي لﻹزالة التدريجية لنظام الحصص والقيود الكمية.
    La reducción gradual de las operaciones es una tarea difícil pero indispensable para una organización como la nuestra. UN وتعتبر التصفية التدريجية عملا صعبا ولكنه ضروري بالنسبة لمنظمة مثل منظمتنا.
    La agravación gradual de los síntomas condujo a su lamentable suicidio. UN وقد أدت الزيادة التدريجية في هذه اﻷعراض إلى انتحارها لسوء الحظ.
    Al parecer, el plan ha atacado la inflación inercial mediante la eliminación gradual de la indización. UN ويبدو أن الخطة قد عالجت التضخم المستمر ذاتيا من خلال اﻹزالة التدريجية لربط اﻷجور وغيرها بتكاليف المعيشة.
    Se ha dado un gran paso en el camino hacia una paz duradera; no obstante, es preciso que se realice un proceso de solución política gradual. UN وقد قطعت بذلك خطوة هامة على طريق السلم الدائم. بيد أن عملية التسوية السياسية التدريجية يجب أن تتواصل.
    La finalización de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no es sino un paso de ese proceso gradual. UN وفي هذه العملية التدريجية لم يتبق سوى خطوة واحدة على استكمال وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النــووية.
    En efecto, el progreso realizado ha consistido en la eliminación progresiva de obstáculos de triple naturaleza: institucional, humana y material. UN وتمثل التقدم المحرز في الواقع في الازالة التدريجية لهذه العقبات ذات البعد الثلاثي: المؤسسي والبشري والمادي.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos hará más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. UN ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    Desde 1945 el ejercicio progresivo de ese derecho ha permitido triplicar el número de miembros de la Organización. UN ومنذ عام 1945، يلاحظ أن الممارسة التدريجية لهذا الحق قد زادت عضوية المنظمة ثلاث مرات.
    La fase I del plan progresivo de la Comisión para el Centro Internacional de Datos se encuentra ya muy avanzada. UN والمرحلة اﻷولى من خطة اللجنة التدريجية لمركز البيانات الدولي جارية فعلا.
    Este procedimiento ha fracasado, ha fracasado miserablemente, y le estamos muy reconocidos, señor Presidente, por haber elegido otra vía, la vía de los logros graduales. UN فقد فشل هذا النهج فشلاً ذريعاً، ونحن ممتنون لك، يا سيدي الرئيس، لقيادتنا إلى مسار مختلف، وهو مسار الإنجازات المرحلية التدريجية.
    Las estimaciones de los gastos por concepto de personal militar y civil se han hecho teniendo en cuenta las reducciones graduales previstas y se exponen en los párrafos que figuran a continuación. UN وتستند تقديرات التكاليف المتعلقة بالأفراد العسكريين والموظفين المدنيين إلى التخفيضات التدريجية المبينة أدناه.
    La mejor manera de lograr este objetivo es mediante la promoción de medidas progresivas hacia la eliminación de esas armas. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف على خير وجه بتعزيز الخطوات التدريجية اللازمة ﻹزالة هذه اﻷسلحة.
    También se están elaborando mecanismos para aumentar gradualmente las responsabilidades de las instituciones provisionales, sin que deje de acatarse el Marco Constitucional. UN ويتواصل الآن إنشاء آليات تمكن من الزيادة التدريجية في مسؤوليات المؤسسات المؤقتة مع الامتثال في نفس الوقت للإطار الدستوري.
    Es preciso que se realicen más esfuerzos sistemáticos y progresivos hacia el logro del desarme nuclear y de la no proliferación nuclear. UN فمطلوب اﻵن بذل مزيد من الجهود المنهجية التدريجية المؤدية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Ha de hacer todo lo posible por fomentar progresivamente un entorno propicio para la desmovilización, el desarme y la reintegración de las milicias. UN ويجب عليها أن تفعل كل ما هو ممكن من أجل التهيئة التدريجية لبيئة مواتية لتسريح الميليشيات ونزع سلاحها وإعادة إدماجها.
    Sin embargo, debido a un paulatino aumento de la plantilla, parte del personal sustantivo siguió ocupando esas oficinas. UN ولكن بالنظر إلى الزيادة التدريجية في عدد الموظفين ظل بعض موظفي البرامج التنفيذية يشغلون تلك المكاتب المؤقتة.
    Ella nos señala que se desarrolla una paulatina normalización de todas las actividades principales de la sociedad haitiana, por lo que observamos con satisfacción y esperanza que la reconstrucción de ese país ya ha comenzado. UN ووفقا لتلك المعلومات، أن جميع اﻷنشطة الرئيسية التي يقوم بها المجتمع الهايتي آخذة في العودة التدريجية الى طبيعتها. ونلاحظ مع الارتياح واﻷمل أن إعادة بناء ذلك البلد قد بدأت بالفعل.
    Los aspectos jurídicos del análisis de datos constituían un elemento importante de las bases del derecho a la educación en los sistemas jurídicos nacionales y de la evaluación de medidas progresistas encaminadas a su realización. UN وإن الجوانب القانونية في تحليل البيانات تمثل بُعداً هاماً من أبعاد أسس الحق في التعليم القائمة في النظم القانونية الوطنية، وبُعداً من أبعاد تقييم الخطوات التدريجية نحو إعمال ذلك الحق.
    La vigilancia de la degradación y de los cambios incrementales en las reservas de carbono era un proceso más complejo que la vigilancia de la deforestación. UN ورصد التدهور والتغيرات التدريجية في مخزونات الكربون عملية أكثر تعقيداً من رصد إزالة الغابات.
    AJUSTE POR etapas DEL INGRESO NACIONAL UTILIZANDO LA METODOLOGÍA PARA LA DETERMINACIÓN DE LA NUEVA ESCALA DE CUOTAS, UN التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية تدوم سبع سنوات،
    - Aumentar paulatinamente el número de alumnos de los centros de educación superior sin merma de su calidad; UN الزيادة التدريجية في عدد الطلبة في مؤسسات التعليم العالي دون الهبوط بالنوعية؛
    Como se señala en el párrafo 10 del informe del Secretario General, en las estimaciones se prevé la repatriación escalonada de 148 observadores militares y de 2.731 efectivos de los contingentes, así como el estacionamiento de 57 observadores de policía civil. UN وكما هو مبين في الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام، فإن تلك التقديرات تشمل اعتمادا لﻹعادة التدريجية ﻟ ١٤٨ مراقبا عسكريا و ٧٣١ ٢ فردا من أفراد الوحدات والتحاق ٥٧ مراقبا شرطيا مدنيا بموقع البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more