Cada una de las seis categorías consta de seis etapas que denotan la expansión gradual de la capacidad. | UN | وتتألف كل فئة من هذه الفئات الستة من ست خطوات تجسد التوسع التدريجي في القدرات. |
Cada una de las seis categorías consta de seis etapas que denotan la expansión gradual de la capacidad. | UN | وتتألف كل فئة من هذه الفئات الستة من ست خطوات تجسد التوسع التدريجي في القدرات. |
Sin embargo, esto también implica que los Estados de los Balcanes, que han elegido la opción europea, deben poder conseguir una integración gradual en la Comunidad Europea. | UN | غير أن هذا يعني ضمنا أيضا أن جميع دول البلقان، التي اختارت الخيار اﻷوروبي، ينبغي تمكينها من الاندماج التدريجي في إطار المجموعة اﻷوروبية. |
Algunas delegaciones eran partidarias de una ampliación gradual del Registro. | UN | وحبذت بعض الوفود بصفة خاصة التوسيع التدريجي في هذا السجل. |
Apoyamos su integración progresiva en la economía internacional, lo que impedirá que la división política del pasado sea reemplazada con una nueva brecha económica. | UN | إننا نؤيد اندماجها التدريجي في الاقتصاد الدولي، مما يمنع ظهور هوة اقتصادية جديدة تحل محل الانقسام السياسي الذي شهده الماضي. |
Esa expansión se debió a una reducción progresiva de las barreras al comercio y al cambio de las modalidades mundiales de producción. | UN | وقد أحدث هذا التوسع التخفيض التدريجي في الحواجز التجارية وتغير أنماط الإنتاج العالمية. |
De esta manera, el Comité consolidará el proceso de presentación de informes como mecanismo para el desarrollo gradual de los Estados partes. | UN | وستعمل اللجنة، بهذه الطريقة، على تعزيز عملية تقديم التقارير كوسيلة للتطوير التدريجي في الدول اﻷطراف. |
Se utilizará en mayor medida la traducción por contrata mediante una ampliación gradual de la lista de contratistas. | UN | وسيزداد الاعتماد على الترجمة التعاقدية من خلال التوسع التدريجي في سجل المتعاقدين. |
Se utilizará en mayor medida la traducción por contrata mediante una ampliación gradual de la lista de contratistas. | UN | وسيزداد الاعتماد على الترجمة التعاقدية من خلال التوسع التدريجي في سجل المتعاقدين. |
Esta erosión se debe en parte a la pérdida gradual de importancia del oro como reserva patrimonial. | UN | ويعود هذا الهبوط جزئيا إلى النقص التدريجي في دور الذهب كمخزن للثروات. |
Esperamos que esa ratificación constituya la base para el progreso gradual en este ámbito. | UN | ونأمل أن يشكل ذلك التصديق الأساس للتقدم التدريجي في ذلك المجال. |
Puesta en marcha de actividades de eliminación gradual en nuevos sectores, por ejemplo, los refrigerantes; | UN | ● بدء أنشطة الإنهاء التدريجي في قطاعات جديدة، مثل المبردات؛ |
El comercio y la integración gradual en las economías regionales y en la economía mundial son condiciones previas esenciales para el desarrollo económico y la disminución de la pobreza. | UN | إن التجارة والتكامل التدريجي في الاقتصاد الإقليمي والعالمي شرطان أساسيان للتنمية الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقر. |
Sri Lanka se complace en tomar nota de la mejora gradual del clima de seguridad internacional. | UN | ويسر سري لانكا أن تلاحظ التحسن التدريجي في مناخ اﻷمن الدولي. |
Algunas delegaciones eran partidarias de una ampliación gradual del Registro. | UN | وحبذت بعض الوفود بصفة خاصة التوسيع التدريجي في هذا السجل. |
En el plano mundial y regional; aplicación progresiva en todos los países. | UN | على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ التطوير التدريجي في جميع البلدان. |
Sin embargo, no pueden subestimarse los esfuerzos realizados hasta ahora con miras a lograr una mejora progresiva de los derechos humanos y la instauración de un Estado democrático en el país. | UN | بيد أنه لا يجوز ﻷحد أن يستهين بالجهود التي بذلت حتى اﻵن للتحسين التدريجي في مجال حقوق اﻹنسان وﻹنشاء دولة ديمقراطية في هايتي. |
La disminución progresiva del número de denuncias relacionadas con el enfrentamiento armado ha creado un ambiente más favorable al desarrollo de estas instituciones. | UN | وأدى الانخفاض التدريجي في عدد الشكاوى المرتبطة بالمواجهة المسلحة إلى تهيئة جو يشجع على تطور هذه المؤسسات. |
La atención se debe concentrar en el compromiso positivo de alentar un desarrollo progresivo en Myanmar. | UN | وينبغي التركيز على الارتباط الإيجابي لتشجيع التطور التدريجي في ميانمار. |
El Departamento no ha recibido recursos adicionales para introducir gradualmente la publicación de comunicados de prensa en otros idiomas oficiales. | UN | ولم تتلق الإدارة موارد إضافية تعينها على البدء التدريجي في إصدار النشرات الصحفية باللغات الرسمية الأخرى. |
- el fortalecimiento de la educación ambiental para que pueda alcanzar a 130.000 alumnos e integrarse progresivamente en los programas escolares; | UN | - تعزيز التثقيف البيئي بحيث يشمل 000 130 تلميذ وإدماجه التدريجي في المناهج الدراسية؛ |
18. En este contexto, el trato especial y diferencial deberá ser un instrumento preferente de desarrollo que permita a los países en desarrollo, en especial de los menos desarrollados, a integrarse gradualmente en el sistema multilateral de comercio. | UN | 18- وفي هذا السياق، لا بد من جعل المعاملة الخاصة والمتمايزة أداة أفضل للتنمية، بحيث تمكّن البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، من الاندماج التدريجي في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
¿Evaluar la contribución de la reducción gradual a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático? | UN | تقييم مساهمة التقليل التدريجي في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؟ |
Máxima - Cabe esperar un uso importante de los HCFC en los países en desarrollo antes de su eliminación definitiva en 2040. | UN | كبير - من المتوقع لاستخدام HCFCs أن يكون كبيرا في البلدان النامية قبل التخلص التدريجي في 2040. |
Eso indica que los Estados visitados inicialmente han hecho suyo el actual proceso de diálogo y progresos graduales en el ámbito de la prevención. | UN | وهذا يدل على أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي في مجال منع التعذيب. |
El orador dio ejemplos del éxito progresivo de la Comisión para que se adopten políticas y disposiciones legislativas que favorezcan los derechos humanos. | UN | وقدم عدة أمثلة لنجاح اللجنة التدريجي في فرض سياسات وتشريعات تدعم حقوق الإنسان. |
Un rasgo característico del período que se examina fue la ampliación paulatina de la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas, económicas y sociales. | UN | واتسمت الفترة قيد النظر بالتوسع التدريجي في إشراك المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |