Ya se han adoptado diversas iniciativas a nivel regional y subregional encaminadas a impedir el flujo de armas ilegales. | UN | واتخذت حتى الآن مبادرات مختلفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لكبح التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة. |
La contaminación se produce en zonas vulnerables de reposición de esos acuíferos y puede trasladarse por una trayectoria de flujo a larga distancia. | UN | ويحدث التلوث في هذه المستودعات عند مناطق تغذيتها أو في مواطن ضعفها، مما ينتقل مع مسارات التدفق عبر مسافات طويلة. |
Se hará hincapié en el aumento de las oportunidades de inversión mediante una vigilancia más estrecha de la corriente de efectivo. | UN | وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة. |
Por consiguiente, se prevé que la corriente combinada de efectivo será positiva, pero la situación de liquidez en el presupuesto ordinario sigue siendo sustancialmente negativa. | UN | ولهذا من المتوقع أن يكون مجموع التدفق النقدي موجبا، غير أن الحالة النقدية للميزانية العادية لا تزال سالبة إلى حد كبير. |
las corrientes provenían de países industrializados que habían entrado en una recesión económica. | UN | وقد انطلق هذا التدفق من البلدان الصناعية التي أصابها الركود الاقتصادي. |
De este modo, nuestro primer objetivo inmediato debe ser restaurar una corriente de efectivo suficiente. | UN | ومن هنا ينبغي أن يكون هدفنا اﻷول والمباشر استعادة التدفق النقدي الكافي للمنظمة. |
Sin embargo, el cálculo de la distribución del flujo térmico y del flujo térmico integral correspondiente a la totalidad del objeto sigue siendo problemático. | UN | بيد أن حساب توزع التدفق الحراري وما يقابله من تدفق حراري عام على كامل الجسم لا يزال يسبب مشاكل كبيرة. |
Tenemos que quitar lo superfluo de nuestras vidas, y aprender a canalizar el flujo. | TED | عليك التخلص من كل ما هو دخيل وأن تتعلم كيف توقف التدفق |
Este electrodo de aquí, llamado puerta, controla el flujo de corriente desde la fuente hasta el drenaje, estos dos electrodos. | TED | هذا القطب هنا ، يدعا البوابة ، للتحكم في التدفق من المصدر الى المسرب ، وهذين القطبين. |
La radiación de los anillos está en un estado de flujo extremo. | Open Subtitles | الإشعاع الميتافيزيقي المنبعث من الحلقات في حالة من التدفق المفرط. |
La Potencia Administradora no quiere detener la corriente masiva de inmigrantes que aspiran a obtener la ciudadanía estadounidense. | UN | كما رفضت السلطة القائمة باﻹدارة الحد من التدفق الضخم للمهاجرين الملتمسين لجنسية الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Habrá que estudiar métodos nuevos e innovadores de aumentar la corriente actual de AOD. | UN | ودعا إلى استكشاف وسائل جديدة ابتكارية لزيادة التدفق الراهن للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Además, habría una redistribución de la IED y se esperaba un aumento de la corriente total de IED. | UN | وسيكون هناك أيضاً إعادة لتوزيع الاستثمار الأجنبي المباشر ويتوقع أن يزيد التدفق الإجمالي لهذا الاستثمار. |
Se pidieron aclaraciones respecto a la cuestión de la previsibilidad, incluida la corriente estimada de asistencia del ACNUR. | UN | وطلبت توضيحات بخصوص مسألة إمكانية التنبؤ، بما في ذلك التدفق المقدَّر للمساعدة المقدَّمة إلى المفوضية. |
La enorme corriente de refugiados somalíes que llegó a Kenya ha tenido un efecto devastador en las partes ecológicamente más frágiles del país. | UN | وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية. |
Al respecto, la Comisión confía en que el Secretario General intensificará los esfuerzos por recaudar contribuciones voluntarias, las que contribuirán también a que se cuente con las corrientes de fondos necesarias. | UN | وفي هذا الصدد، ترجو اللجنة أن يضاعف اﻷمين العام جهوده لجمع التبرعات مما سيساعد أيضا على كفالة التدفق النقدي اللازم. |
Su número, sin embargo, es mucho menor de lo que el gobierno grecochipriota alega, puesto que nuestra economía no sería capaz de soportar una corriente tan grande en un período tan breve. | UN | بيد أن عدد هؤلاء السكان بعيد كل البعد عن العدد الذي تزعمه اﻹدارة القبرصية اليونانية، فاقتصادنا لا يستطيع تحمل هذا التدفق السكاني في مثل ذلك الوقت القصير. |
Tomando nota de la afluencia en gran escala a Rwanda de refugiados de Burundi producida recientemente, | UN | وإذ تلاحظ التدفق اﻷخير الواسع النطاق من اللاجئين من بوروندي الى رواندا، |
Muchos consideraron que esa acción internacional concertada, coordinada por el ACNUR, era un medio eficaz para hacer frente a las situaciones de afluencia en gran escala. | UN | ورأى الكثيرون أن مثل هذا العمل المشترك الذي تنسقه المفوضية هو طريقة فعالة لمعالجة حالات التدفق الجماعي. |
Esta decisión es una novedad que pone fin a la circulación de bienes y personas entre las cuatro islas del archipiélago. | UN | إن ذلك القرار بدعة مؤداها اﻷساسي إنهاء التدفق الحر للسلع واﻷشخاص فيما بين جزر اﻷرخبيل اﻷربع. |
Los mecanismos existentes para vigilar y reprimir el tráfico ilícito de armas resultan claramente inadecuados. | UN | وتعاني الآليات القائمة لرصد التدفق غير المشروع للأسلحة وتحجيمه من جوانب قصور جسيمة. |
Este aumento del comercio intrazonal fuera del mecanismo había sido posible gracias a la entrada en masa de capital a corto plazo. | UN | والذي سمح بهذه الزيادة في التجارة داخل المنطقة خارج النظام هو التدفق الهائل لرؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل الى المنطقة. |
Y en los meses y años siguientes sentí el retorno del fluir neurológico de la vida. | TED | وفي الأشهر والسنوات التالية ، شعرت بعودة التدفق العصبي لحياتي مجدداً. |
Al menos uno de esos establecimientos tendrá medidores de caudal instalados en puntos clave del equipo de producción y varias instalaciones se vigilarán mediante cámaras de control remoto. | UN | وستقام في أحد المواقع على اﻷقل أجهزة لقياس التدفق في نقاط أساسية من معدات اﻹنتاج، وسيجري رصد عدة مواقع بواسطة كاميرات مسيﱠرة من بعد. |
31. Varias delegaciones mostraron su preocupación ante la posibilidad de que los supuestos flujos de capital procedentes de los mercados internacionales distorsionaran los mercados financieros nacionales. | UN | ١٣- وأبدى عدد من الوفود القلق إذ إن التدفق المقترح لرأس المال من اﻷسواق الدولية من شأنه أن يشوه اﻷسواق المالية الوطنية. |
Las mujeres necesitan un montón de sangre para que fluya a través del centro de bebes, lo que deja menos para el cerebro. | Open Subtitles | النساء يحتاجون الكثير من الدم من خلال التدفق الحاصل لهم حتى تصبح جليسه اطفل وهذا الامر يوثر على العقل .. |