"التزاماتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros compromisos
        
    • nuestras obligaciones
        
    • los compromisos
        
    • nuestro compromiso
        
    • las obligaciones
        
    • obligaciones que nos incumben
        
    • compromisos contraídos
        
    • obligaciones contraídas
        
    • compromisos asumidos
        
    • contrajimos
        
    • estos compromisos
        
    Por ende, cumplamos juntos nuestros compromisos y hagamos de las Naciones Unidas la Organización fuerte y flexible que tanto necesitamos. UN فلنرقَ معا إلى مستوى التزاماتنا ولنجعل من الأمم المتحدة المنظمة القوية والمرنة التي نحتاج إليها حاجة ماسة.
    Para concluir, quiero decir que como naciones donantes, debemos cumplir nuestros compromisos. UN وفي الختام، يجب علينا نحن الدول المانحة أن ننفذ التزاماتنا.
    En esta época de alegría y paz, creo que podemos encontrar tranquilidad en nuestros compromisos. Open Subtitles في موسم الفرحة والسلام هذا، أعتقد أن بامكاننا أن نجد العزاء في التزاماتنا.
    Y no tiene sentido en el contexto de nuestras obligaciones y compromisos internacionales. UN كما أن ذلك ليس له معنى في سياق التزاماتنا وتعهداتنا الدولية.
    Hemos honrado y seguiremos honrando nuestras obligaciones. UN فنحن شعب أبي، وسنواصل احترام التزاماتنا.
    No obstante, ante todo tenemos que dar muestras de que tenemos la voluntad política firme que se necesita para cumplir con los compromisos asumidos. UN لكننا نحتاج أولا وقبل كل شيء إلى أن نثبت أننا نمتلك الإرادة السياسية الراسخة اللازمة لكي نرقى إلى مستوى التزاماتنا.
    A nivel nacional, se han tomado una serie de iniciativas para cumplir con nuestros compromisos. UN واتخذ عدد من المبادرات، على الصعيد الوطني، لمواجهة التزاماتنا.
    Nosotros, al igual que otros miembros de la Unión Europea, consideramos nuestros compromisos financieros para con las Naciones Unidas como una obligación internacional. UN ونحن، شأننا شأن اﻷعضاء اﻵخرين في الاتحاد اﻷوروبي، نعتبر التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة واجبا دوليا.
    Venimos aquí para expresar nuestras convicciones y anunciar nuestros compromisos. UN إننا نأتي إلى هنا لنعرب عن اقتناعاتنا ونعلن عن التزاماتنا.
    Nuestra meta más importante debe ser el cumplimiento de nuestros compromisos vigentes, tal como se dispone en la Carta. UN وينبغي أن يكون تنفيــذ التزاماتنا الحالية التي نص عليهــا الميثاق هو أهم غاية لنا.
    Lo que está en juego es la credibilidad de nuestros compromisos individuales. UN وإن مصداقية التزاماتنا الفردية في كفة الميزان.
    A menos que se logre esto y que la Conferencia pueda llegar prontamente a un acuerdo sobre el ámbito, no alcanzaremos una conclusión acorde con nuestros compromisos. UN وما لم يتحقق ذلك ويتمكن المؤتمر من التوصل الى اتفاقٍ سريع بشأن النطاق، فإننا لن نتوصل الى نتيجةٍ تتمشى مع التزاماتنا.
    Evidentemente, la convergencia sobre el ámbito es una condición fundamental para concluir las negociaciones con arreglo a nuestros compromisos. UN من الواضح أن التقاء اﻵراء بشأن النطاق شرط أساسي إذا كان يراد أن نتوصل إلى نهاية للمفاوضات تتفق مع التزاماتنا.
    Las autoridades gabonesas están procurando que nuestros compromisos en materia de préstamos y reembolsos sean realistas y viables. UN إن السلطات الغابونية تتأكد من أن تكون التزاماتنا في مجال القروض وإعادة تسديدها واقعية وقابلة للحياة.
    Tomamos con seriedad nuestras obligaciones internacionales en materia de desarme y hemos alcanzado progresos concretos en el año transcurrido. UN إننا نأخذ على محمل الجد التزاماتنا الدولية بنزع السلاح، وقد أحرزنا تقدما ملموسا في العام الماضي.
    Estas nuevas perspectivas nos alientan también, porque espero que ayudarán a Belarús en el futuro próximo a fortalecer su capacidad real de pago y a solucionar ampliamente el problema de nuestras obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN إن هذه اﻵفاق الجديدة تشجعنا أيضا ﻷنها، كما آمل، ستساعد بيلاروس في المستقبل القريب في تعزيز قدرتها الحقيقية على الدفع وعلى أن تسوى الى حد كبير مشكلة التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة.
    Hoy, en esta coyuntura crítica, estamos dispuestos, una vez más, a atender nuestras obligaciones y responsabilidades. UN وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا.
    Continuaremos respetando nuestras obligaciones de conformidad con esos pactos internacionales. UN وسنواصل احترام التزاماتنا بموجب هذه المواثيق الدولية.
    Las negociaciones son necesarias para alcanzar acuerdos y poner en práctica los compromisos. UN والآن تدعو الحاجة إلى مفاوضات للتوصل إلى اتفاق وإلى تنفيذ التزاماتنا.
    nuestro compromiso principal debe ser generar la voluntad política donde aún falta. UN ومن صميم اﻹرادة السياسية التي نفتقر إليها حتى اﻵن، يجب علينا جميعا أن نمارس التزاماتنا العميقة.
    Las restricciones impuestas al representante de Cuba en San Francisco no supusieron en modo alguno una violación de las obligaciones que para el país anfitrión se derivan del Acuerdo relativo a la Sede. UN والتقييدات المفروضة على الممثل الكوبي في سان فرانسيسكو لا تنتهك بأية حال من اﻷحوال التزاماتنا التعاهدية كبلد مضيف.
    En él se estipulan claramente las obligaciones que nos incumben en cada etapa de la aplicación en lo que concierne a nuestra cooperación con el OIEA. UN وهو ينص بوضوح على التزاماتنا فــي كــل مرحلــة من مراحل تنفيذه من حيث التعاون مع الوكالة.
    Respetamos como se debe los compromisos contraídos, tanto en relación con las armas de destrucción masiva como con las armas convencionales. UN ونحترم التزاماتنا احتراماً صارماً فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية على السواء.
    Las decisiones que adoptemos respecto de nuestra capacidad nuclear de disuasión, cualesquiera que sean, deberán guardar coherencia con nuestras obligaciones contraídas en virtud del TNP. UN وأياً كانت القرارات التي نتخذها مستقبلاً بشأن الردع النووي فإنها لا بد أن تتسق مع التزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Los Estados Unidos no han cumplido debidamente ninguna de sus obligaciones, mientras que nosotros hemos cumplido fielmente las obligaciones que contrajimos en virtud del Marco Acordado. UN إن الولايات المتحدة لم تنفذ على النحو الواجب أي التزام من التزاماتها، في حين أننا نفذنا بإخلاص التزاماتنا بموجب اﻹطار المتفق عليه.
    Reafirma nuevamente estos compromisos y su intención de seguir el mismo curso a medida que se establecen nuevas zonas libres de armas nucleares. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزاماتنا وعزمنا على اتباع المسار نفسه كلما تم إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more