Por ende, cumplamos juntos nuestros compromisos y hagamos de las Naciones Unidas la Organización fuerte y flexible que tanto necesitamos. | UN | فلنرقَ معا إلى مستوى التزاماتنا ولنجعل من الأمم المتحدة المنظمة القوية والمرنة التي نحتاج إليها حاجة ماسة. |
Para concluir, quiero decir que como naciones donantes, debemos cumplir nuestros compromisos. | UN | وفي الختام، يجب علينا نحن الدول المانحة أن ننفذ التزاماتنا. |
En esta época de alegría y paz, creo que podemos encontrar tranquilidad en nuestros compromisos. | Open Subtitles | في موسم الفرحة والسلام هذا، أعتقد أن بامكاننا أن نجد العزاء في التزاماتنا. |
Y no tiene sentido en el contexto de nuestras obligaciones y compromisos internacionales. | UN | كما أن ذلك ليس له معنى في سياق التزاماتنا وتعهداتنا الدولية. |
Hemos honrado y seguiremos honrando nuestras obligaciones. | UN | فنحن شعب أبي، وسنواصل احترام التزاماتنا. |
No obstante, ante todo tenemos que dar muestras de que tenemos la voluntad política firme que se necesita para cumplir con los compromisos asumidos. | UN | لكننا نحتاج أولا وقبل كل شيء إلى أن نثبت أننا نمتلك الإرادة السياسية الراسخة اللازمة لكي نرقى إلى مستوى التزاماتنا. |
A nivel nacional, se han tomado una serie de iniciativas para cumplir con nuestros compromisos. | UN | واتخذ عدد من المبادرات، على الصعيد الوطني، لمواجهة التزاماتنا. |
Nosotros, al igual que otros miembros de la Unión Europea, consideramos nuestros compromisos financieros para con las Naciones Unidas como una obligación internacional. | UN | ونحن، شأننا شأن اﻷعضاء اﻵخرين في الاتحاد اﻷوروبي، نعتبر التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة واجبا دوليا. |
Venimos aquí para expresar nuestras convicciones y anunciar nuestros compromisos. | UN | إننا نأتي إلى هنا لنعرب عن اقتناعاتنا ونعلن عن التزاماتنا. |
Nuestra meta más importante debe ser el cumplimiento de nuestros compromisos vigentes, tal como se dispone en la Carta. | UN | وينبغي أن يكون تنفيــذ التزاماتنا الحالية التي نص عليهــا الميثاق هو أهم غاية لنا. |
Lo que está en juego es la credibilidad de nuestros compromisos individuales. | UN | وإن مصداقية التزاماتنا الفردية في كفة الميزان. |
A menos que se logre esto y que la Conferencia pueda llegar prontamente a un acuerdo sobre el ámbito, no alcanzaremos una conclusión acorde con nuestros compromisos. | UN | وما لم يتحقق ذلك ويتمكن المؤتمر من التوصل الى اتفاقٍ سريع بشأن النطاق، فإننا لن نتوصل الى نتيجةٍ تتمشى مع التزاماتنا. |
Evidentemente, la convergencia sobre el ámbito es una condición fundamental para concluir las negociaciones con arreglo a nuestros compromisos. | UN | من الواضح أن التقاء اﻵراء بشأن النطاق شرط أساسي إذا كان يراد أن نتوصل إلى نهاية للمفاوضات تتفق مع التزاماتنا. |
Las autoridades gabonesas están procurando que nuestros compromisos en materia de préstamos y reembolsos sean realistas y viables. | UN | إن السلطات الغابونية تتأكد من أن تكون التزاماتنا في مجال القروض وإعادة تسديدها واقعية وقابلة للحياة. |
Tomamos con seriedad nuestras obligaciones internacionales en materia de desarme y hemos alcanzado progresos concretos en el año transcurrido. | UN | إننا نأخذ على محمل الجد التزاماتنا الدولية بنزع السلاح، وقد أحرزنا تقدما ملموسا في العام الماضي. |
Estas nuevas perspectivas nos alientan también, porque espero que ayudarán a Belarús en el futuro próximo a fortalecer su capacidad real de pago y a solucionar ampliamente el problema de nuestras obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | إن هذه اﻵفاق الجديدة تشجعنا أيضا ﻷنها، كما آمل، ستساعد بيلاروس في المستقبل القريب في تعزيز قدرتها الحقيقية على الدفع وعلى أن تسوى الى حد كبير مشكلة التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة. |
Hoy, en esta coyuntura crítica, estamos dispuestos, una vez más, a atender nuestras obligaciones y responsabilidades. | UN | وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا. |
Continuaremos respetando nuestras obligaciones de conformidad con esos pactos internacionales. | UN | وسنواصل احترام التزاماتنا بموجب هذه المواثيق الدولية. |
Las negociaciones son necesarias para alcanzar acuerdos y poner en práctica los compromisos. | UN | والآن تدعو الحاجة إلى مفاوضات للتوصل إلى اتفاق وإلى تنفيذ التزاماتنا. |
nuestro compromiso principal debe ser generar la voluntad política donde aún falta. | UN | ومن صميم اﻹرادة السياسية التي نفتقر إليها حتى اﻵن، يجب علينا جميعا أن نمارس التزاماتنا العميقة. |
Las restricciones impuestas al representante de Cuba en San Francisco no supusieron en modo alguno una violación de las obligaciones que para el país anfitrión se derivan del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | والتقييدات المفروضة على الممثل الكوبي في سان فرانسيسكو لا تنتهك بأية حال من اﻷحوال التزاماتنا التعاهدية كبلد مضيف. |
En él se estipulan claramente las obligaciones que nos incumben en cada etapa de la aplicación en lo que concierne a nuestra cooperación con el OIEA. | UN | وهو ينص بوضوح على التزاماتنا فــي كــل مرحلــة من مراحل تنفيذه من حيث التعاون مع الوكالة. |
Respetamos como se debe los compromisos contraídos, tanto en relación con las armas de destrucción masiva como con las armas convencionales. | UN | ونحترم التزاماتنا احتراماً صارماً فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية على السواء. |
Las decisiones que adoptemos respecto de nuestra capacidad nuclear de disuasión, cualesquiera que sean, deberán guardar coherencia con nuestras obligaciones contraídas en virtud del TNP. | UN | وأياً كانت القرارات التي نتخذها مستقبلاً بشأن الردع النووي فإنها لا بد أن تتسق مع التزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Los Estados Unidos no han cumplido debidamente ninguna de sus obligaciones, mientras que nosotros hemos cumplido fielmente las obligaciones que contrajimos en virtud del Marco Acordado. | UN | إن الولايات المتحدة لم تنفذ على النحو الواجب أي التزام من التزاماتها، في حين أننا نفذنا بإخلاص التزاماتنا بموجب اﻹطار المتفق عليه. |
Reafirma nuevamente estos compromisos y su intención de seguir el mismo curso a medida que se establecen nuevas zonas libres de armas nucleares. | UN | ونحن نؤكد مرة أخرى التزاماتنا وعزمنا على اتباع المسار نفسه كلما تم إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية. |