"التزاماتها بموجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones en virtud
        
    • las obligaciones contraídas en virtud
        
    • sus obligaciones con arreglo al
        
    • las obligaciones que le incumben en virtud
        
    • sus obligaciones dimanantes
        
    • sus obligaciones con arreglo a
        
    • compromisos contraídos en virtud
        
    • las obligaciones que le impone el
        
    • las obligaciones que les incumben en virtud
        
    • sus compromisos en virtud
        
    • las obligaciones dimanantes
        
    • las obligaciones que les impone
        
    • sus obligaciones derivadas
        
    • sus compromisos dimanantes del
        
    • sus obligaciones de conformidad con
        
    Así pues, no cabe la menor duda de que Israel continúa incumpliendo sus obligaciones en virtud del Convenio. UN ولا شك بالتالي في أن إسرائيل تستمر في التهرب من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    La oradora propone que Kuwait reexamine sus obligaciones en virtud del artículo 11. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للكويت أن تراجع التزاماتها بموجب المادة 11.
    Sin embargo, ello no afecta las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y el acuerdo de salvaguardias con el OIEA. UN بيد أن ذلك لا يؤثر على التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة.
    Es axiomático que no pueda invocarse la legislación nacional de un Estado para eludir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN ومن البديهي أنه لا يمكن التذرع بالقانون الوطني لدولة ما لتجنب التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    El actual Gobierno israelí reniega con aparente impunidad de las obligaciones que le incumben en virtud de los acuerdos de Oslo. UN فالحكومة اﻹسرائيلية الحالية تتنصل من التزاماتها بموجب اتفاقات أوسلو واثقة بأنها ستفلت من العقاب.
    Era necesario intervenir más activamente para señalar a la atención de los Estados sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN وأكدت على ضرورة بذل المزيد من الجهد في توجيه انتباه الدول إلى التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Apoya a los Estados partes para que comprendan la naturaleza y el alcance de sus obligaciones con arreglo a la Convención. UN ويقدم الدعم إلى الدول الأطراف لفهم طبيعة ونطاق التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El Canadá también continúa comprometido a ayudar otros Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la resolución. UN وكندا لا تزال أيضا على التزامها بمساعدة البلدان الأخرى في تنفيذ التزاماتها بموجب ذلك القرار.
    Además, en los últimos 40 años la Potencia ocupante nunca ha cumplido con sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وفضلا عن ذلك، لم تنفذ أبدا السلطة القائمة بالاحتلال، في الـ 40 سنة الماضية، التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    4. Exhorta a todas las partes a que respeten cabalmente sus obligaciones en virtud del Acuerdo General de Paz, en particular: UN " ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة:
    Tomando nota de los progresos realizados en la confirmación por algunos Estados sucesores de sus obligaciones en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, UN واذ تحيط علما بالتقدم المحرز في تأكيد بعض الدول الخلف التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان،
    Los países deben recordar las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional y no deben permitir que ese tipo de organizaciones funcionen en su territorio. UN وينبغي أن تتذكر البلدان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن لا تسمح لمنظمات كهذه بالعمل في أراضيها.
    Así pues, es inaceptable que algunos Estados Miembros sigan incumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de la Carta. UN ولا مجال بالتالي إلى قبول أن تستمر بعض الدول في تجاهل التزاماتها بموجب الميثاق.
    - estudiar la compatibilidad de la legislación nacional de Trinidad y Tabago con las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos; UN إعادة النظر في مدى تماشي القوانين المحلية في ترينيداد وتوباغو مع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    El Grupo llega también a la conclusión de que esas cartas de garantía fueron mantenidas porque el Empleador se negó a exonerar a Hidrogradnja de sus obligaciones con arreglo al Contrato. UN ويرى الفريق أيضاً أنه تم الاحتفاظ بهذه الخطابات بسبب رفض رب العمل إعفاء الشركة من التزاماتها بموجب العقد.
    El Gobierno de los Estados Unidos es perfectamente consciente de las obligaciones que le incumben en virtud del Acuerdo relativo a la Sede de las Naciones Unidas y asume esas obligaciones con gran seriedad. UN إن حكومة الولايات المتحدة تعي جيدا التزاماتها بموجب اتفاق مقر اﻷمم المتحدة وتأخذ هذه الالتزامات على محمل الجد البالغ.
    La delegación también habría podido declarar su adhesión a un principio general por el que Portugal continuaría cumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN وكان في وسع الوفد أيضاً أن يعلن انضمامه لمبدأ عام هو أن البرتغال ستظل تؤدي التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Apoya a los Estados partes para que comprendan la naturaleza y el alcance de sus obligaciones con arreglo a la Convención; UN :: دعم الدول الأطراف لفهم طبيعة ونطاق التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    No obstante, esto no le da a Israel carta blanca que lo exima de los compromisos contraídos en virtud del derecho internacional. UN غير أن ذلك لا يعطيها الحق في تفويض مطلق يستثنيها من التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Esperamos que la República Popular Democrática de Corea cumpla las obligaciones que le impone el acuerdo. UN ونأمل في أن توفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بكافة التزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    Deben aprobar leyes de sucesión intestada que respeten las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. UN ومن واجبها أن تعتمد قوانين منظّمة للتّرِكات بدون وصية تكون متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares tienen la obligación ineludible de cumplir sus compromisos en virtud de las normas internacionales vigentes. UN يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب لا مفر منه في تنفيذ التزاماتها بموجب القواعد الدولية القائمة.
    Tayikistán cumple todas las obligaciones dimanantes de las convenciones internacionales y los tratados y acuerdos multilaterales y bilaterales sobre la lucha contra el terrorismo en los que es parte. UN وتفي طاجيكستان بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية والمعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية، والاتفاقات، التي وقعت عليها في مجال المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Estos esfuerzos son la prueba de la seriedad con que los Estados Unidos se toman las obligaciones que les impone el artículo VI del Tratado. UN وتشهد هذه الجهود على الجدية التي ترى بها الولايات المتحدة التزاماتها بموجب المادة السادسة للمعاهدة.
    China ha cumplido fielmente sus obligaciones derivadas del Tratado relacionadas con la prevención de la proliferación de las armas nucleares. UN لقد استوفت الصين بإخلاص التزاماتها بموجب معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Confirmó así su voluntad de cumplir sus compromisos dimanantes del artículo 5 de la Convención de Ottawa. UN فأكدت بذلك عزمها على احترام التزاماتها بموجب المادة 5 من اتفاقية أوتاوا.
    Hay signos que indican que la República Popular Democrática de Corea reanudará sus obligaciones de conformidad con el TNP. UN وهناك علامات على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستعاود تحمل التزاماتها بموجب المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more