"التزاماتها في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones en materia
        
    • sus obligaciones de
        
    • sus compromisos en materia
        
    • sus compromisos de
        
    • las obligaciones en materia
        
    • las obligaciones de
        
    • sus obligaciones relativas a
        
    • sus obligaciones en la esfera
        
    • sus compromisos en relación con
        
    • las obligaciones en el ámbito de
        
    Lesotho no podía cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos a un ritmo superior al de toda la nación. UN فلم يتسن لليسوتو أن تكون أسرع في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان من مجموع شعب ليسوتو.
    Los Estados partes no pueden eximirse de sus obligaciones en materia de derechos humanos subcontratando empresas comerciales privadas para la detención de personas. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن تكون في حلّ من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بالتعاقد مع مؤسسات خاصة لاحتجاز الأشخاص.
    Los países tenían diferentes recursos y estructuras que afectaban a su capacidad para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN فللبلدان طاقات وهياكل متباينة تؤثر على قدرتها على تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Los Estados partes deben denegar la cooperación nuclear a todo Estado al que la Junta de Gobernadores del OIEA haya pedido que corrija infracciones de sus obligaciones de salvaguardia. UN ويجب على الدول الأطراف أن تسحب تعاونها النووي عن أي دولة يطلب منها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ألا تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات.
    Los países desarrollados deben cumplir sus compromisos en materia de finanzas, ofrecimiento y transferencia de tecnología y transferencia y fomento de la capacidad. UN ويجب أن تنفذ البلدان المتقدمة التزاماتها في مجال المالية، والحصول على التكنولوجيا ونقلها، وبناء القدرات.
    En el presente informe se examina cómo deben responder los Estados a esas preocupaciones al mismo tiempo que cumplen sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وسينظر هذا التقرير في الكيفية التي ينبغي بها للدول معالجة تلك الشواغل مع احترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    También se ha recalcado el deber de los Estados de respetar sus obligaciones en materia de derechos humanos en otros contextos internacionales, como en las negociaciones comerciales internacionales. UN وقد جرى أيضاً التشديد على ضرورة مراعاة الدول التزاماتها في مجال حقوق الإنسان في غير ذلك من الأطر الدولية كما في المفاوضات التجارية الدولية.
    Alemania considera que esas restricciones de la libertad de religión son compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتعتقد ألمانيا أن هذه القيود على الحرية الدينية تتفق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Bangladesh alienta a la República Islámica del Irán a que respete sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأضاف أن بنغلاديش تشجع جمهورية إيران الإسلامية على احترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Subrayó que el Gobierno había promulgado legislación para poner en práctica medidas destinadas a fortalecer sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وشدد الوفد على أن الحكومة سنت تشريعات لتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Solicitó a la comunidad internacional que siguiese prestando su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por Malawi para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه الكامل لجهود ملاوي في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Una situación de conflicto armado de ocupación no exonera a un Estado de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN على أن قيام حالة من النزاع المسلّح أو الاحتلال لا يعفي الدولة من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    La Unión Europea insta a Eritrea a aplicar las recomendaciones del examen periódico universal y a asumir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN ودعت إريتريا باسم الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتحمّل التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    410. El Comité acoge con agrado las medidas adoptadas por el Estado Parte para difundir información sobre sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 410- ترحب اللجنة بالخطوات التي أقدمت عليها الدولة الطرف لنشر المعلومات عن التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Los Estados partes deben denegar la cooperación nuclear a todo Estado al que la Junta de Gobernadores del OIEA haya pedido que corrija infracciones de sus obligaciones de salvaguardia. UN ويجب على الدول الأطراف أن تسحب تعاونها النووي عن أي دولة يطلب منها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ألا تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات.
    Pero el Estado no puede eximirse de sus obligaciones de derechos humanos, por lo cual sigue siendo el principal responsable. UN ولكنه ليس بإمكان الدولة أن تعفي نفسها من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ومن ثم فهي تظل المتحمل الرئيسي للواجبات.
    1. El Consejo de Derechos Humanos se encarga de realizar el examen periódico universal (EPU), cuyo principal cometido es evaluar el cumplimiento por todos los Estados de todas sus obligaciones de derechos humanos. UN ومهمته الرئيسية هي تقييم مدى وفاء الدول كافة بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Los Estados proveedores deben considerar seriamente la posibilidad de suspender la cooperación nuclear con los países que hayan sido descubiertos por el Organismo incumpliendo sus compromisos en materia de salvaguardias. UN وينبغي للدول المسؤولة عن الإمدادات أن تنظر بشكل جدي في إمكانية تعليق تعاونها النووي مع البلدان التي اتضح للوكالة أنها تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات.
    Es preciso que los países desarrollados cumplan sus compromisos de AOD y continúen mejorando la transparencia y la propiedad local de la asistencia prestada. UN وتحتاج البلدان المتقدمة النمو إلى العطاء بشأن التزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تواصل التحسين بشأن الشفافية والمساءلة والإحساس المحلي بالامتلاك على المساعدات المقدمة.
    127.57 Mantener el compromiso de aplicar las obligaciones en materia de derechos humanos y minimizar las consecuencias de la crisis, especialmente en los más vulnerables (Ucrania); UN 127-57 التمسك بتنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، والتقليل إلى أدنى حد من أثر الأزمة، لا سيما في الفئات الأكثر ضعفاً (أوكرانيا)؛
    Esta labor les brinda una oportunidad adicional de cumplir las obligaciones de derechos humanos dimanantes de los tratados que han ratificado. UN وبهذا الجهد، تحصل الدول على فرصة إضافية لتنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب المعاهدات التي صدقت عليها.
    :: La India ayudará a los Estados que lo pidan a cumplir con sus obligaciones relativas a los derechos humanos, fomentando la capacidad mediante la cooperación técnica, el diálogo y el intercambio de expertos. UN :: ستتعاون الهند مع الدول، بناء على طلب الدول، على تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان من خلال بناء القدرات عن طريق التعاون التقني، والحوار في شؤون حقوق الإنسان، وتبادل الخبراء.
    El Gobierno del Afganistán estaba decidido a cumplir todas sus obligaciones en la esfera de los derechos humanos a la luz de su Constitución, en particular en lo que se refería a la aplicación de las recomendaciones que había aceptado con arreglo al proceso del examen periódico universal. UN وقال إن حكومة أفغانستان ملتزمة بالوفاء بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان في ضوء دستورها، بما في ذلك فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي قبلتها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    La organización invitó al Consejo a que exhortara al Canadá a cumplir todos sus compromisos en relación con los derechos humanos. UN ودعا المجلس إلى أن يهيب بكندا أن تفي بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    En general, el Estado parte debe lograr que su derecho consuetudinario y sus prácticas consuetudinarias sean compatibles con las obligaciones en el ámbito de los derechos humanos, en particular los que se derivan de la Convención. UN وبوجه عام، ينبغي أن تعمل الدولة الطرف على اتساق القانون العرفي والأعراف السائدة فيها مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more