"التزام الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • compromiso de las Naciones
        
    • que las Naciones
        
    • adhesión de las Naciones
        
    • obligación de las Naciones
        
    • determinación de las Naciones
        
    • dedicación de las Naciones
        
    • apoyo de las Naciones
        
    • actuación de las Naciones
        
    • firme empeño de las Naciones
        
    • compromiso inquebrantable de las Naciones
        
    • consagración de las Naciones
        
    • de compromiso de
        
    • relación de las Naciones
        
    • el pasivo de las Naciones
        
    • el compromiso contraído por las Naciones
        
    El compromiso de las Naciones Unidas con el desarrollo sigue siendo su función más importante. UN ويظل التزام الأمم المتحدة بالتنمية يمثل أهم أدوارها.
    Sin embargo, le preocupa la falta de compromiso de las Naciones Unidas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en África. UN بيد أنه يشعر بالقلق إزاء مستوى التزام الأمم المتحدة بصيانة السلم والأمن الدوليين في أفريقيا.
    La creación de esa Oficina es expresión del compromiso de las Naciones Unidas respecto de asegurar un seguimiento regular del apoyo internacional a la NEPAD. UN وإنشاء ذلك المكتب تعبير عن التزام الأمم المتحدة بتوفير متابعة منتظمة للدعم الدولي للشراكة.
    La no proliferación y el desarme siguen siendo pilares fundamentales del compromiso de las Naciones Unidas con respecto a la paz y la seguridad internacionales. UN فعدم الانتشار ونزع السلاح يظلان دعامتين أساسيتين من دعائم التزام الأمم المتحدة بالسلم والأمن الدوليين.
    Prueba de ello es el compromiso de las Naciones Unidas en todas esas zonas en crisis. UN ويشكل التزام الأمم المتحدة بمناطق الأزمات كافة برهانا على ذلك.
    Valoramos muy positivamente el compromiso de las Naciones Unidas de prestar asistencia al pueblo del Iraq. UN ونقدر عظيم التقدير التزام الأمم المتحدة بمساعدة الشعب العراقي.
    Sin embargo, ese éxito sigue siendo frágil y el compromiso de las Naciones Unidas debe continuar. UN ولكن النجاح يبقى هشا، ولا بد من أن يستمر التزام الأمم المتحدة.
    De esta forma se subraya el compromiso de las Naciones Unidas de mejorar la capacidad del Iraq para satisfacer sus necesidades tanto inmediatas como a más largo plazo. UN ويؤكد هذا التزام الأمم المتحدة بتعزيز قدرة العراق على استيفاء كل من احتياجاته العاجلة والآجلة معا.
    Esto es importante para demostrar el compromiso de las Naciones Unidas con el imperio de la ley. UN وهذه مسألة مهمة في تبيان التزام الأمم المتحدة بسيادة القانون.
    Nuestros problemas se ven intensificados por la falta de compromiso de las Naciones Unidas en apoyo a nuestras aspiraciones en materia de desarrollo. UN ومما يزيد من حدة التحديات التي تواجهنا عدم التزام الأمم المتحدة بمساندة مطامحنا الإنمائية.
    Para nosotros, es una muestra el compromiso de las Naciones Unidas para con el principio de igualdad de género. UN ونحن نعتبره شاهدا على التزام الأمم المتحدة بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Confía en que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, como muestra del compromiso de las Naciones Unidas de defender el derecho a la libre determinación. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، وذلك لإظهار التزام الأمم المتحدة بتأييد الحق في تقرير المصير.
    Esperamos que el compromiso de las Naciones Unidas se mantenga en el largo plazo. UN ونأمل أن يستمر التزام الأمم المتحدة على الأجل الطويل.
    Reconozco que el camino que tenemos por delante será largo, y deseo asegurar a todos los haitianos que las Naciones Unidas se comprometen a apoyarlos en sus esfuerzos. UN وأنا أدرك أن الطريق أمامنا سيكون طويلاً، وأود أن أطمئن جميع الهايتيين من جهة التزام الأمم المتحدة بدعم جهودهم.
    Las consultas confirmaron la adhesión de las Naciones Unidas, la Unión Africana y el Gobierno del Sudán al espíritu de compromiso constructivo. UN وأكدت المشاورات التزام الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وحكومة السودان بروح المشاركة البناءة.
    La obligación de las Naciones Unidas de proteger a los indefensos y a los inocentes debe seguir siendo fundamental al respecto. UN ويجب أن يظل التزام الأمم المتحدة بحماية الضعفاء والأبرياء هو الالتزام الأسمى في ذلك الصدد.
    El Secretario General reiteró la firme determinación de las Naciones Unidas de reforzar su colaboración con la CARICOM. UN وكرر الأمين العام تأكيد التزام الأمم المتحدة القوي بتعزيز الشراكة مع الجماعة الكاريبية.
    Reafirmando la dedicación de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros al respeto y el desarrollo del derecho internacional como fundamento de las relaciones internacionales, UN إذ تؤكد من جديد التزام اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها بالالتزام بالقانون الدولي وبتطويره كأساس ﻹدارة العلاقات الدولية،
    Mi Representante Especial visitó centros de votación en Ramadi, Nayaf y Bagdad para demostrar a la población y a las autoridades electorales del Iraq el compromiso y el apoyo de las Naciones Unidas al proceso democrático. UN وقام ممثلي الخاص شخصيا بزيارة مراكز الاقتراع في الرمادي والنجف وبغداد ليبرهن للشعب وللقائمين على الانتخابات في العراق مدى التزام الأمم المتحدة بالعملية الديمقراطية ودعمها لها.
    IV. Razones para adoptar un enfoque regional y principios para la actuación de las Naciones Unidas en el Sahel UN رابعا - الأساس المنطقي لاتباع نهج إقليمي ومبادئ التزام الأمم المتحدة في منطقة الساحل
    3. Afirma también el firme empeño de las Naciones Unidas en el trato equitativo, sobre la base geográfica más amplia posible, de todos quienes participen en actividades de adquisición de las Naciones Unidas, incluida la contratación externa; UN 3 - تؤكد أيضا أن التزام الأمم المتحدة على نحو دقيق بايلاء معاملة عادلة تراعي بأوسع ما يمكن التمثيل الجغرافي لجميع المشتركين في الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بمشتريات الأمم المتحدة، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها بالاستعانة بمصادر خارجية؛
    Durante esas reuniones, reafirmé el compromiso inquebrantable de las Naciones Unidas para con la estabilidad y la seguridad del Líbano, así como la necesidad de que el Líbano cumpla todas sus obligaciones internacionales, en particular las que le incumben en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وخلال تلك الاجتماعات، أكدتُ مجددا التزام الأمم المتحدة الثابت باستقرار لبنان وأمنه، بالإضافة إلى ضرورة أن يفي لبنان بجميع التزاماته الدولية، لا سيما الالتزامات التي تنص عليها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El cierre del Instituto como resultado de la aguda crisis financiera a la que se enfrenta actualmente da una imagen muy poco favorable de la consagración de las Naciones Unidas al adelanto de la mujer. UN وذكر أن إغلاق المعهد نتيجة لﻷزمة المالية الحادة التي يواجهها حالياً سوف يعطي انطباعاً سيئاً جداً عن مدى التزام اﻷمم المتحدة بنهوض المرأة.
    En la sección IV se formulan recomendaciones y propuestas sobre una nueva relación de las Naciones Unidas con África. UN أما الفرع الرابع فيورد التوصيات والمقترحات الرامية إلى تجديد التزام الأمم المتحدة بقضايا أفريقيا.
    Se pide a la Asamblea que apruebe las recomendaciones actualizadas para empezar a financiar el pasivo de las Naciones Unidas en concepto de prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio. UN ويُطلب إلى الجمعية أن توافق على التوصيات المستكملة للبدء في تمويل التزام الأمم المتحدة المتعلق باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Una de las lecciones más importantes que ha dejado Srebrenica, como indicaba el Secretario General, era que " el compromiso contraído por las Naciones Unidas de poner a fin a los conflictos en el mundo no incluye los juicios morales; al contrario, los exige " (véase A/54/549, párr. 506). UN وأشار الأمين العام إلى أنّ أهم الدروس المستخلصة من سريبرينيتشا هي أنّ ' ' التزام الأمم المتحدة الشامل بإنهاء النزاعات لا يستبعد الأحكام الأخلاقية، بل يجعلها أمرا ضروريا`` (انظر A/54/549، الفقرة 506).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more