"التسامح والحوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • tolerancia y el diálogo
        
    • de tolerancia y diálogo
        
    • tolerancia y de diálogo
        
    Para garantizar una paz duradera es esencial promover los valores de la tolerancia y el diálogo y los principios democráticos. UN إن النهوض بقيم التسامح والحوار وبالمبادئ الديمقراطية أمر جوهري لضمان السلم الدائم.
    Indudablemente, la tolerancia y el diálogo deberían incluirse entre los valores fundamentales de la comunidad internacional. UN وفي واقع الأمر، ينبغي أن يدرج التسامح والحوار بين القيم الأساسية للمجتمع الدولي.
    Se debería promover la tolerancia y el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN كما ينبغي تشجيع التسامح والحوار فيما بين الثقافات والحضارات.
    Los Países Bajos quieren sumar sus fuerzas a las de quienes desean promover la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones. UN وترغب هولندا في الانضمام إلى جميع من يرغبون في تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات.
    La creación de un clima de tolerancia y diálogo es necesaria para que todos puedan participar en la vida política. UN إن خلق مناخ من التسامح والحوار أمر لازم لمشاركة الجميع في الحياة السياسية.
    De manera sistemática hemos inculcado a nuestros hijos y a nuestro pueblo los valores de la tolerancia y el diálogo. UN وقد دأبنا على ترسيخ قيم التسامح والحوار في نفوس أطفالنا وشعبنا.
    Además, debería redoblar sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف، تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع.
    El acercamiento de las culturas: de la tolerancia y el diálogo a la paz UN التقارب بين الثقافات: من التسامح والحوار إلى السلام
    Además, debería redoblar sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع.
    Además, se exhorta a los Estados partes a que redoblen sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. UN وعلاوة على ذلك، دعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل مجتمعاتها.
    Su misión es crear y representar obras musicales, de danza y de teatro, y proteger y promover la tolerancia y el diálogo intercultural. UN وتتمثل رسالتهما في تنظيم أنشطة في مجالات الموسيقى والرقص والمسرح؛ والحفاظ على التسامح والحوار بين الثقافات وتعزيزهما.
    En la esfera de la enseñanza, el Ministerio de Educación ha agregado programas para combatir la discriminación racial y promover la tolerancia y el diálogo intercultural. UN وفي مجال التعليم، أضافت وزارة التعليم برامج لمكافحة التمييز وتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات.
    Algunos Estados también destacaron la importancia de la tolerancia y el diálogo. UN وسلطت بعض الدول أيضاً الضوء على أهمية التسامح والحوار.
    La UNESCO también inició un proyecto en Mauritania centrado en la enseñanza a los jóvenes de las aptitudes y valores necesarios para promover la tolerancia y el diálogo. UN وأعدت اليونسكو أيضا مشروعا في موريتانيا يركز على تعليم الشباب المهارات والقيم اللازمة لتعزيز التسامح والحوار.
    No escatimaremos esfuerzos para contribuir a la solución de los conflictos y a evitar que surjan otros nuevos, fortaleciendo la cooperación regional e internacional y promoviendo la tolerancia y el diálogo. UN ولا ندخــر جهــدا فــي اﻹسهــام في حل الصراعــات ومنع نشوب صراعات جديدة، ودعــم التعاون اﻹقليمي والدولي وتعزيز التسامح والحوار.
    La tolerancia y el diálogo permanentes eran importantes en la resolución de los conflictos. Había que atender a los diferentes puntos de vista e intereses para conseguir que se beneficiara toda la comunidad. UN وقال إن استمرار التسامح والحوار أمر هام لتسوية النزاع، ويجب مراعاة مختلف الآراء والمصالح بغية كفالة أن تستفيد الجماعة بأكملها.
    Mi país está convencido de que la mejor forma de combatir este flagelo es mediante un mecanismo de cooperación multilateral estrecha, sin perder nunca de vista la necesidad de respetar los derechos humanos y de promover los valores de la tolerancia y el diálogo. UN وتؤمن بلادي إيمانا راسخا بأن أفضل وسيلة لمقاومة هذه الآفة هي من خلال آلية التعاون المتعدد الأطراف والوثيق ومراعاة ضرورة احترام حقوق الإنسان وتعزيز قيم التسامح والحوار.
    Por otra parte, las iniciativas de lucha contra el terrorismo deben fomentar los esfuerzos por divulgar la cultura de la tolerancia y el diálogo en los niveles nacional, regional e internacional, y deben tomar en cuenta los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنشر ثقافة التسامح والحوار على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي، وأن تأخذ بعين الاعتبار أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Oficina pretende fomentar la confianza entre los agentes políticos clave y desarrollar una cultura de tolerancia y diálogo políticos. UN ويسعى المكتب إلى بناء الثقة فيما بين العناصر السياسية الفاعلة الرئيسية وإشاعة ثقافة التسامح والحوار السياسيين.
    Los derechos culturales se deben reforzar por medio de la difusión de los valores de tolerancia y diálogo. UN وينبغي تعزيز الحقوق الثقافية من خلال نشر قيم التسامح والحوار.
    A nuestra manera modesta, a nivel internacional, como por ejemplo en las Naciones Unidas, esperamos también contribuir a una mayor comprensión de la necesidad vital de tolerancia y diálogo para construir un mundo mejor y más estable para nuestros hijos. UN وبجهدنا المتواضع، نرجو أن نسهم أيضا، على المستوى الدولي، في الأمم المتحدة مثلا، في تعزيز فهم الحاجة الحيوية إلى التسامح والحوار من أجل بناء عالم أفضل وأكثر استقرارا لأبنائنا.
    Las ideas de tolerancia y de diálogo entre las civilizaciones descansan sobre una clara conciencia de la incompletitud humana. UN 2 - وتستند فكرة التسامح والحوار بين الحضارات على إدراك واضح للنقص البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more