"التسوية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • arreglo que
        
    • de arreglo
        
    • solución que
        
    • de solución
        
    • de conciliación
        
    • ajuste
        
    • solución de transacción
        
    • una solución
        
    • avenencia que
        
    • indemnización que
        
    Tanto la Corte Permanente de Arbitraje como la Corte Internacional de Justicia tienen sus propias funciones y juntas ofrecen una gama de procedimientos de arreglo que son complementarios. UN فلمحكمة التحكيم الدائمة، شأنها شأن محكمة العدل الدولية، مهامها الخاصة بها. وهما يشتركان معا في تغطية نطاق من إجراءات التسوية التي يتمم بعضها بعضا.
    Instando a las dos partes a cooperar plenamente con el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo que ambas han aceptado, UN وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها،
    Hay un plan de arreglo sobre la mesa, el Plan del Grupo de Contacto. UN وهناك خطة للتسوية، خطة التسوية التي أعدها فريق الاتصال، مطروحة على طاولة المفاوضات.
    Si una de ellas rechaza bases de solución que la otra acepta, pondrá en su conocimiento, por escrito, las razones por las cuales no ha podido aceptarlas. UN فإذا رفض أحد الطرفين أسس التسوية التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه كتابة باﻷسباب التي جعلته غير قادر على قبولها.
    En el procedimiento de solución mediante una comisión o un comité de conciliación se deben tener en cuenta los siguientes elementos: UN ينبغي لإجراءات التسوية التي تتخذها هيئة أو لجنة التوفيق مراعاة العناصر التالية:
    El mecanismo de ajuste aprobado por la Asamblea General es el siguiente: UN وتنص آلية التسوية التي أقرتها الجمعية العامة على ما يلي:
    Instando a las dos partes a cooperar plenamente con el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo que ambas han aceptado, UN وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها،
    Así pues, interesa a todos los Estados Miembros resolver esta cuestión, quedando entendido que el arreglo que se establezca podría revisarse a la luz de las decisiones que adopte la Asamblea General. UN فمن مصلحة جميع الدول اﻷعضاء إذن تسوية هذه المسألة على أن يكون مفهوما أن التسوية التي سيُتوصل إليها يمكن أن يعاد النظر فيها وفقا لمقررات الجمعية العامة.
    Sin embargo, la independencia también era una de las opciones que se planteaban en el plan de arreglo, que Marruecos había aceptado. UN بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد الخيارين اللذين يجري الاقتراع عليهما بموجب خطة التسوية التي قبلها المغرب.
    Sin embargo, la independencia también es una de las opciones que se plantean en el plan de arreglo, que Marruecos había aceptado. UN بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد خيارين يجري عليهما الاقتراع بموجب خطة التسوية التي قبلتها المغرب.
    En Angola, la aplicación del plan de arreglo preconizado por la comunidad internacional se está enfrentando a obstáculos que comprometen el retorno definitivo de la paz a ese país. UN ففي أنغولا تصطدم خطة التسوية التي يرعاها المجتمع الدولـــي بعقبات تحول دون العودة النهائية للسلام في ذلك البلد.
    En particular, Sudáfrica debe evitar el tipo de solución que acumula todo el poder en el centro y despoja de esta forma de toda personalidad a las regiones. UN ويجب على جنوب افريقيا بصفة خاصة تفادي هذا النوع من التسوية التي تجمع جميع السلطات في المركز وبالتالي تضعف المناطق.
    Artículo 21. La Comisión de Referéndum examinará las quejas y reclamaciones que se le presenten y propondrá al Representante Especial los medios de solución que considere útiles. UN المادة ٢١: تدرس لجنة الاستفتاء الشكاوى والمطالب التي تعرض عليها وتقترح على الممثل الخاص سبل التسوية التي تراها مفيدة.
    Las bases de solución elaboradas por comisiones de conciliación y aceptadas por las partes no suelen constituir un tratado o un acuerdo internacional en el sentido del Artículo 102 de la Carta. UN إن شروط التسوية التي تضعها لجان التوفيق وتقبلها اﻷطراف لا تُشكل عادة معاهدة أو اتفاقا دوليا بالمعنى الوارد في المادة ١٠٢ من الميثاق.
    Los Estados Miembros del segundo grupo se veían afectados solamente por su contribución al ajuste aplicable a los Estados que cumplían los requisitos. UN أما الدول اﻷعضاء من المجموعة الثانية فتتأثر بالمساهمة المذكورة آنفا فقط في التسوية التي تتلقاها الدول اﻷعضاء المؤهلة.
    En mi opinión, esos elementos merecen ser tenidos en cuenta, en aras del logro de un acuerdo sobre las disposiciones de la solución de transacción que todavía plantean dificultades. UN وفي رأيي أن هذه العناصر تستحق اﻷخذ بها في البحث عن تفاهم بشأن أحكام التسوية التي لا تزال تثير صعوبات.
    Se espera que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. UN ويُتوقع أن تُفضي التسوية التي يتم التوصل إليها بالتفاوض إلى حل جميع القضايا المعلقة.
    El Sr. Ordzhonikidze hizo un llamamiento a los miembros de la Conferencia de Desarme para que continúen trabajando con el espíritu de avenencia que hizo posible la aprobación de un programa de trabajo en 2009, a fin de alcanzar esos importantes objetivos. UN وناشد السيد أوردوجونيكيدزي أعضاء مؤتمر نزع السلاح لمواصلة العمل بروح التسوية التي أتاحت وضع برنامج عمل في عام 2009 من أجل تحقيق هذه الأهداف الهامة.
    Aceptaré el dinero de indemnización que me ofrece su aseguradora. Open Subtitles سآخد مال التسوية التي تعرضها شركة التأمين الخاصة بك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more