Tanto la Corte Permanente de Arbitraje como la Corte Internacional de Justicia tienen sus propias funciones y juntas ofrecen una gama de procedimientos de arreglo que son complementarios. | UN | فلمحكمة التحكيم الدائمة، شأنها شأن محكمة العدل الدولية، مهامها الخاصة بها. وهما يشتركان معا في تغطية نطاق من إجراءات التسوية التي يتمم بعضها بعضا. |
Instando a las dos partes a cooperar plenamente con el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo que ambas han aceptado, | UN | وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها، |
Hay un plan de arreglo sobre la mesa, el Plan del Grupo de Contacto. | UN | وهناك خطة للتسوية، خطة التسوية التي أعدها فريق الاتصال، مطروحة على طاولة المفاوضات. |
Si una de ellas rechaza bases de solución que la otra acepta, pondrá en su conocimiento, por escrito, las razones por las cuales no ha podido aceptarlas. | UN | فإذا رفض أحد الطرفين أسس التسوية التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه كتابة باﻷسباب التي جعلته غير قادر على قبولها. |
En el procedimiento de solución mediante una comisión o un comité de conciliación se deben tener en cuenta los siguientes elementos: | UN | ينبغي لإجراءات التسوية التي تتخذها هيئة أو لجنة التوفيق مراعاة العناصر التالية: |
El mecanismo de ajuste aprobado por la Asamblea General es el siguiente: | UN | وتنص آلية التسوية التي أقرتها الجمعية العامة على ما يلي: |
Instando a las dos partes a cooperar plenamente con el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo que ambas han aceptado, | UN | وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها، |
Así pues, interesa a todos los Estados Miembros resolver esta cuestión, quedando entendido que el arreglo que se establezca podría revisarse a la luz de las decisiones que adopte la Asamblea General. | UN | فمن مصلحة جميع الدول اﻷعضاء إذن تسوية هذه المسألة على أن يكون مفهوما أن التسوية التي سيُتوصل إليها يمكن أن يعاد النظر فيها وفقا لمقررات الجمعية العامة. |
Sin embargo, la independencia también era una de las opciones que se planteaban en el plan de arreglo, que Marruecos había aceptado. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد الخيارين اللذين يجري الاقتراع عليهما بموجب خطة التسوية التي قبلها المغرب. |
Sin embargo, la independencia también es una de las opciones que se plantean en el plan de arreglo, que Marruecos había aceptado. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد خيارين يجري عليهما الاقتراع بموجب خطة التسوية التي قبلتها المغرب. |
En Angola, la aplicación del plan de arreglo preconizado por la comunidad internacional se está enfrentando a obstáculos que comprometen el retorno definitivo de la paz a ese país. | UN | ففي أنغولا تصطدم خطة التسوية التي يرعاها المجتمع الدولـــي بعقبات تحول دون العودة النهائية للسلام في ذلك البلد. |
En particular, Sudáfrica debe evitar el tipo de solución que acumula todo el poder en el centro y despoja de esta forma de toda personalidad a las regiones. | UN | ويجب على جنوب افريقيا بصفة خاصة تفادي هذا النوع من التسوية التي تجمع جميع السلطات في المركز وبالتالي تضعف المناطق. |
Artículo 21. La Comisión de Referéndum examinará las quejas y reclamaciones que se le presenten y propondrá al Representante Especial los medios de solución que considere útiles. | UN | المادة ٢١: تدرس لجنة الاستفتاء الشكاوى والمطالب التي تعرض عليها وتقترح على الممثل الخاص سبل التسوية التي تراها مفيدة. |
Las bases de solución elaboradas por comisiones de conciliación y aceptadas por las partes no suelen constituir un tratado o un acuerdo internacional en el sentido del Artículo 102 de la Carta. | UN | إن شروط التسوية التي تضعها لجان التوفيق وتقبلها اﻷطراف لا تُشكل عادة معاهدة أو اتفاقا دوليا بالمعنى الوارد في المادة ١٠٢ من الميثاق. |
Los Estados Miembros del segundo grupo se veían afectados solamente por su contribución al ajuste aplicable a los Estados que cumplían los requisitos. | UN | أما الدول اﻷعضاء من المجموعة الثانية فتتأثر بالمساهمة المذكورة آنفا فقط في التسوية التي تتلقاها الدول اﻷعضاء المؤهلة. |
En mi opinión, esos elementos merecen ser tenidos en cuenta, en aras del logro de un acuerdo sobre las disposiciones de la solución de transacción que todavía plantean dificultades. | UN | وفي رأيي أن هذه العناصر تستحق اﻷخذ بها في البحث عن تفاهم بشأن أحكام التسوية التي لا تزال تثير صعوبات. |
Se espera que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. | UN | ويُتوقع أن تُفضي التسوية التي يتم التوصل إليها بالتفاوض إلى حل جميع القضايا المعلقة. |
El Sr. Ordzhonikidze hizo un llamamiento a los miembros de la Conferencia de Desarme para que continúen trabajando con el espíritu de avenencia que hizo posible la aprobación de un programa de trabajo en 2009, a fin de alcanzar esos importantes objetivos. | UN | وناشد السيد أوردوجونيكيدزي أعضاء مؤتمر نزع السلاح لمواصلة العمل بروح التسوية التي أتاحت وضع برنامج عمل في عام 2009 من أجل تحقيق هذه الأهداف الهامة. |
Aceptaré el dinero de indemnización que me ofrece su aseguradora. | Open Subtitles | سآخد مال التسوية التي تعرضها شركة التأمين الخاصة بك |